Τετάρτη 27 Φεβρουαρίου 2019

W. B. Yeats- «Ένα τραγούδι για την Ἰρλανδία »

Οἱ σκοῦρες γέρικες ξεραγκαθιές στά δυό τσακίζουνε ψηλά πάνω ἀπ᾿ τό Κάμεν Στράντ
Μές στόν ψυχρό μαῦρο ἀγέρα πού ἔρχεται ἀπ᾿ τά δυτικά·
Τσάκισε σάν τό γέρικο δεντρί τό θάρρος μας καί ψόφησε μέσα στό μαῦρο ἀγέρα,
Μά ἔχουμε φυλαγμένη στήν καρδιά τή φλόγα ἀπό τά μάτια
Τῆς Κάθλην, τῆς θυγατέρας τοῦ Χούλιχαν.
Μαζώχτηκαν τά σύννεφα ἀπό τόν ἀγέρα πάνω ἀπ᾿ τό Νοκναρέι
Κι ἀμόλησαν στά βράχια κεραυνούς, κι ἄς ἔλεγε ἡ Μέηβ·
Θυμώματα σάν τήν ἀντάρα κάνανε τήν καρδιά νά τρεμοπαίζει
Μά σκύψαμε ὅλοι – ὑπόκλιση βαθιά – τά ἥσυχα πόδια νά ἀσπαστοῦμε
Τῆς Κάθλην, τῆς θυγατέρας τοῦ Χούλιχαν.
Φουσκῶσαν τά νερά στήν κιτρινιάρα λίμνη καί πνίξανε τήν Κλούθ-νά-μπέαρ
Ἄνεμοι ὑγροί λυσσομανᾶνε, γεννήματα τοῦ αἰθέρα·
Σάν τ᾿ ἄγριο ξεχείλισμα ὑδάτων τό σῶμα καί τό αἷμα μας,
Ἄλλά ἁγνότερη κι ἀπό τόν Τίμιο Σταυρό εἶναι
Ἡ Κάθλην, τοῦ Χούλιχαν ἡ θυγατέρα.

ένα τραγούδι για την Ἰρλανδία του W. B. Yeats
μεταφρασμένο από τον Σπύρο Τσικαλάκη 

[ἀπό τίς Ἱστορίες τοῦ Κόκκινου Χάνραχαν]

Πηγή: https://www.facebook.com/ToRodakio/posts/2146026788815182

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου