ΑΟΥΓΟΥΣΤΟ ΜΟΝΤΕΡΡΟΣΟ (Γουατεμάλα- Μεξικό)
[Ο δεινόσαυρος] Όταν ξύπνησα, ο δεινόσαυρος βρισκόταν ακόμα εκεί.1963 ΑΟΥΓΟΥΣΤΟ ΜΟΝΤΕΡΡΟΣΟ (Γουατεμάλα- Μεξικό)[Ο κεραυνός που έπεσε δυό φορές στο ίδιο μέρος] Ήταν μια φορά ένας Κεραυνός που έπεσε δυό φορές στο ίδιο μέρος.
αλλά βρήκε πως ήδη από την πρώτη είχε κάνει αρκετό κακό, που πια
δεν ήταν ανάγκη, και εθλίβη πολύ.1969 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΧΟΔΟΡΟΒΣΚΙ (Μεξικό)
[Μετά τον πόλεμο ] Το τελευταίο ανθρώπινο ον έριξε την τελευταία πέτρα της γης πάνω στον τελευταίο νεκρό.
Την ίδια εκείνη στιγμή κατάλαβε πως ήταν αθάνατος, γιατί ο θάνατος υπάρχει μονάχα
στο βλέμμα του άλλου. ΧΟΣΕ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΛΙΝΑ ( Μεξικό)
[Φλογερός] Θέλεις να μου φυσήξεις το μάτι;- μου είπε αυτή- Κάτι μπήκε μέσα και με ενοχλεί.
Τη φύσηξα στο μάτι και είδα την κόρη της ν’ ανάβει λες και ήταν μια θράκα που
ενέδρευε μέσα στις στάχτες. ΕΟΥΣΕΜΠΙΟ ΡΟΥΜΠΑΛΚΑΜΠΑ ( Μεξικό )
[Ο μελομανής] Αγοράζει δίσκους, διαβάζει βιογραφίες μουσικών, συλλέγει προγράμματα συναυλιών.
Στις φλέβες του κυλάει μουσική. Και πολλές φορές αγαπάει τη μουσική περισσότερο
κι από τους ίδιους τους μουσικούς. Μόνο που κλαίει αντί να παίζει. ΑΝΤΟΛΦΟ ΜΠΙΟΥ ΚΑΣΑΡΕΣ ( Αργεντινή )
[Μετεγχειρητικό] Όποια και να ήταν τα αποτελέσματα- δήλωσε ο ασθενής, τρεις μέρες μετά την εγχείρηση
– η σημερινή θεραπευτική μου φαίνεται πολύ χειρότερη από αυτή των μάγων,
που θεράπευαν με μαγικά και με χορούς.1959 ΑΝΤΟΛΦΟ ΜΠΙΟΥ ΚΑΣΑΡΕΣ ( Αργεντινή )
[Για ένα θησαυρό λαικής γνώσης] Μου λέει η τουκουμάνα: “Αν σε τσιμπήσει αράχνη, σκότωσέ την στη στιγμή.
Την ίδια απόσταση θα κάνουν η αράχνη από το τσίμπημα και το δηλητήριο
ως την καρδιά σου”1959*Τουκουμάνα: η κάτοικος επαρχίας της Αργεντινής
ΧΑΙΡΟ ΑΝΙΜΠΑΛ ΝΙΝΙΟ ( Κολομβία )
[Ιστορία της άμμου] Μια μέρα η πόλη εξαφανίστηκε. Κατα μέτωπο με την έρημο και με τα πόδια βυθισμένα
στην άμμο, όλοι κατάλαβαν πως τριάντα μακριά χρόνια τα είχαν περάσει ζώντας σ’ έναν
αντικατοπτρισμό.
[Ιστορία της άμμου] Μια μέρα η πόλη εξαφανίστηκε. Κατα μέτωπο με την έρημο και με τα πόδια βυθισμένα
στην άμμο, όλοι κατάλαβαν πως τριάντα μακριά χρόνια τα είχαν περάσει ζώντας σ’ έναν
αντικατοπτρισμό.
ΧΑΙΡΟ ΑΝΙΜΠΑΛ ΝΙΝΙΟ ( Κολομβία ) Όλα τα φαντάστηκε ο Σούπερμαν, εκτός από το ότι θα έπεφτε κατεστραμένος σ’ εκείνη
τη ζεστή ακτή και πως το βυθισμένο κορμί του, θα χρειαζόταν μετά για να κάνουν τρεις
δωδεκάδες ατσάλινες βίδες, κανονικής ποιότητας. ΠΟΛΙ ΝΤΕΛΑΝΟ ( Χιλή )
[Με την πρώτη ματιά ] Το να ειδωθούν και να ερωτευτούν τρελά υπήρξε ένα και το αυτό. Εκείνη είχε τους
κοπτήρες μακριούς και ακονισμένους. Εκείνος είχε το δέρμα μαλακό και απαλό:
ήταν καμωμένοι ο ένας για τον άλλον.1975 ΜΟΝΙΚΑ ΛΑΒΙΝ (Μεξικό)
[Λογοτεχνικό μοτίβο] Της έγραψε τόσους στίχους, διηγήματα, τραγούδια ακόμα και μυθιστορήματα που
μιά νύχτα, γυρεύοντας με πάθος το χλιαρό κορμί της, δεν βρήκε παρά ένα φύλλο
χαρτί ανάμεσα στα σεντόνια.1966 ΧΟΥΛΙΟ ΚΟΡΤΑΣΑΡ (Αργεντινή)
[Έρωτας 77] Και μετά αφού κάνουν όλα όσα κάνουν σηκώνονται, μπανιάρονται, πουδράρονται,
αρωματίζονται, ντύνονται, κι έτσι προοδευτικά ξαναγίνονται σιγά σιγά αυτό
που δεν είναι.1979 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΧΟΔΟΡΟΒΣΚΙ (Μεξικό)
[Μυστήρια του χρόνου] Όταν ο ταξιδιώτης κοίταξε προς τα πίσω και είδε πως ο δρόμος ήταν ανέγκιχτος,
κατάλαβε πως τα ίχνη του δεν τον ακολουθούσαν αλλά προρορεύονταν. ΘΕΣΑΡ ΑΝΤΟΝΙΟ ΑΛΟΥΡΡΑΛΝΤΕ (Αργεντινή)
[Η πολυθρόνα] Την περνούσε καθιστός όλη τη μέρα, η δουλειά του τουλάχιστον το απαιτούσε.
Ένα σπρώξιμο των χεριών του χρειάστηκε μονάχα στην αναπηρική πολυθρόνα.
τη ζεστή ακτή και πως το βυθισμένο κορμί του, θα χρειαζόταν μετά για να κάνουν τρεις
δωδεκάδες ατσάλινες βίδες, κανονικής ποιότητας. ΠΟΛΙ ΝΤΕΛΑΝΟ ( Χιλή )
[Με την πρώτη ματιά ] Το να ειδωθούν και να ερωτευτούν τρελά υπήρξε ένα και το αυτό. Εκείνη είχε τους
κοπτήρες μακριούς και ακονισμένους. Εκείνος είχε το δέρμα μαλακό και απαλό:
ήταν καμωμένοι ο ένας για τον άλλον.1975 ΜΟΝΙΚΑ ΛΑΒΙΝ (Μεξικό)
[Λογοτεχνικό μοτίβο] Της έγραψε τόσους στίχους, διηγήματα, τραγούδια ακόμα και μυθιστορήματα που
μιά νύχτα, γυρεύοντας με πάθος το χλιαρό κορμί της, δεν βρήκε παρά ένα φύλλο
χαρτί ανάμεσα στα σεντόνια.1966 ΧΟΥΛΙΟ ΚΟΡΤΑΣΑΡ (Αργεντινή)
[Έρωτας 77] Και μετά αφού κάνουν όλα όσα κάνουν σηκώνονται, μπανιάρονται, πουδράρονται,
αρωματίζονται, ντύνονται, κι έτσι προοδευτικά ξαναγίνονται σιγά σιγά αυτό
που δεν είναι.1979 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΧΟΔΟΡΟΒΣΚΙ (Μεξικό)
[Μυστήρια του χρόνου] Όταν ο ταξιδιώτης κοίταξε προς τα πίσω και είδε πως ο δρόμος ήταν ανέγκιχτος,
κατάλαβε πως τα ίχνη του δεν τον ακολουθούσαν αλλά προρορεύονταν. ΘΕΣΑΡ ΑΝΤΟΝΙΟ ΑΛΟΥΡΡΑΛΝΤΕ (Αργεντινή)
[Η πολυθρόνα] Την περνούσε καθιστός όλη τη μέρα, η δουλειά του τουλάχιστον το απαιτούσε.
Ένα σπρώξιμο των χεριών του χρειάστηκε μονάχα στην αναπηρική πολυθρόνα.
ΑΛΕΧΑΝΤΡΑ ΜΠΑΣΟΥΑΛΤΟ (Χιλή)
[Ρόδα] Ονειρευόσουν ρόδα τυλιγμένα σε μεταξωτό χαρτί για τις επετείους του γάμου σου,
αλλά αυτός ποτέ δεν στα έδοσε. Τώρα στα φέρνει κάθε Κυριακή στο κενοτάφιο.1988 ΧΟΣΕ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΛΙΝΑ (Μεξικό)
[Η φιλότεχνος κυρία] Ρώτησα την φιλότεχνο κυρία αν γνώριζε το διήγημα του Αουγούστο Μοντερρόσο
με τίτλο: “Ο δεινόσαυρος”
– Α, είναι χάρμα – μου απάντησε -, συνεχίζω να το διαβάζω. ΜΙΓΚΕΛ ΓΚΟΜΕΣ (Βενεζουέλα)
[Καθημερινή] Μετά από έναν καυγά, έβαλα τη γυναίκα μου στο τραπέζι τη σιδέρωσα και τη φόρεσα.
Δεν εξεπλάγην που μου πήγαινε σαν να την είχα συνηθίσει.1987 ΡΟΔΟΛΦΟ ΜΟΝΤΕΡΝ ( Αργεντινή)
[Περί ασκήσεως της εξουσίας] Όταν ο Φανγκ, ο οδηγός, ένιωθε κουρασμένος μετά από μια σκληρή μέρα δουλειάς,
ξεκουραζόταν τρία χρόνια. Και μαζί του όλο το βασίλειο.1980
[Ρόδα] Ονειρευόσουν ρόδα τυλιγμένα σε μεταξωτό χαρτί για τις επετείους του γάμου σου,
αλλά αυτός ποτέ δεν στα έδοσε. Τώρα στα φέρνει κάθε Κυριακή στο κενοτάφιο.1988 ΧΟΣΕ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΛΙΝΑ (Μεξικό)
[Η φιλότεχνος κυρία] Ρώτησα την φιλότεχνο κυρία αν γνώριζε το διήγημα του Αουγούστο Μοντερρόσο
με τίτλο: “Ο δεινόσαυρος”
– Α, είναι χάρμα – μου απάντησε -, συνεχίζω να το διαβάζω. ΜΙΓΚΕΛ ΓΚΟΜΕΣ (Βενεζουέλα)
[Καθημερινή] Μετά από έναν καυγά, έβαλα τη γυναίκα μου στο τραπέζι τη σιδέρωσα και τη φόρεσα.
Δεν εξεπλάγην που μου πήγαινε σαν να την είχα συνηθίσει.1987 ΡΟΔΟΛΦΟ ΜΟΝΤΕΡΝ ( Αργεντινή)
[Περί ασκήσεως της εξουσίας] Όταν ο Φανγκ, ο οδηγός, ένιωθε κουρασμένος μετά από μια σκληρή μέρα δουλειάς,
ξεκουραζόταν τρία χρόνια. Και μαζί του όλο το βασίλειο.1980
ΕΝΤΜΟΥΝΤΟ ΒΑΛΑΝΤΕΣ (Μεξικό)
[Φτώχια] Τα στήθη εκείνης της γυναίκας, που υπερέβαιναν θαυμαστά κι αυτά μιας Τζέιν Μάσφιλντ,
τον έκαναν να σκεφτεί τη φτώχια του να έχει μονάχα δυό χέρια. ΧΑΙΜΕ ΒΑΛΝΤΙΒΙΕΣΟ (Χιλή)
[Αμνός του Θεού] -Γιατί θες να με σκοτώσεις; Δεν ξέρεις μάλλον ότι είμαι ο Αμνός του Θεού
ο αίρων τας αμαρτίας του κόσμου;
-Ακριβώς γι αυτό. ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ (Μεξικό)
[Αγκράφα μουσουλμανική σε οξυρυνχιανό πάπυρο] Βρισκόσουνα κατάχαμα και δεν σε είδα. Έπρεπε να σκάψω βαθιά μέσα μου
για να σε συναντήσω.1972 ΑΡΜΑΝΤΟ ΧΟΣΕ ΣΕΚΕΡΑ (Βενεζουέλα)
[Μια σάρκα ] Μόλις ο ιερέας τέλειωσε τη φράση…και έσονται οι δύο εις σάρκαν μία, ο γαμπρός,
συνεπαρμένος, ώρμησε να καταβροχθίσει τη νύφη. ΝΤΑΒΙΝΤ ΛΑΓΚΜΑΝΟΒΙΤΣ (Αργεντινή)
[Λάθεμα] Ήταν τυφλός και βάδιζε στην οδό Φλορίδα μ’ ένα λευκό μπαστούνι, ακουμπισμένος
στο μπράτσο μιας εύρωστης υπηρέτριας, αλλά δεν ήταν ο Μπόρχες.2004 ΧΟΣΕ ΜΑΡΙΑ ΜΕΡΙΝΟ (Ισπανία)
[Εκατό] Ξυπνώντας, ο Αουγούστο Μοντερρόσο είχε μετατραπεί σε δεινόσαυρο.
” Σε κατάλαβα παλιόφατσα”, του είπε ο Γρηγόριο Σάμσα, που βρισκόταν
επίσης στην κουζίνα. ΧΟΣΕ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΛΙΝΑ (Μεξικό)
[Μιά Μαικήνας] Η όμορφη και αισθησιακή κυρία κοιμόταν με τους νεαρούς εθνικούς συγγραφείς
για να βελτιώσει την ποιότητα της νέας ερωτικής μεξικανικής λογοτεχνίας. ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΒΕΝΙ ( Αργεντινή) Το ξέρω- έλεγε ο τιμώμενος συγγραφέας-Έχω γράψει το μισό από αυτό
που ήθελα να γράψω και δημοσιεύσει το διπλάσιο από όσο έπρεπε
να δημοσιεύσω.1970
[Φτώχια] Τα στήθη εκείνης της γυναίκας, που υπερέβαιναν θαυμαστά κι αυτά μιας Τζέιν Μάσφιλντ,
τον έκαναν να σκεφτεί τη φτώχια του να έχει μονάχα δυό χέρια. ΧΑΙΜΕ ΒΑΛΝΤΙΒΙΕΣΟ (Χιλή)
[Αμνός του Θεού] -Γιατί θες να με σκοτώσεις; Δεν ξέρεις μάλλον ότι είμαι ο Αμνός του Θεού
ο αίρων τας αμαρτίας του κόσμου;
-Ακριβώς γι αυτό. ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ (Μεξικό)
[Αγκράφα μουσουλμανική σε οξυρυνχιανό πάπυρο] Βρισκόσουνα κατάχαμα και δεν σε είδα. Έπρεπε να σκάψω βαθιά μέσα μου
για να σε συναντήσω.1972 ΑΡΜΑΝΤΟ ΧΟΣΕ ΣΕΚΕΡΑ (Βενεζουέλα)
[Μια σάρκα ] Μόλις ο ιερέας τέλειωσε τη φράση…και έσονται οι δύο εις σάρκαν μία, ο γαμπρός,
συνεπαρμένος, ώρμησε να καταβροχθίσει τη νύφη. ΝΤΑΒΙΝΤ ΛΑΓΚΜΑΝΟΒΙΤΣ (Αργεντινή)
[Λάθεμα] Ήταν τυφλός και βάδιζε στην οδό Φλορίδα μ’ ένα λευκό μπαστούνι, ακουμπισμένος
στο μπράτσο μιας εύρωστης υπηρέτριας, αλλά δεν ήταν ο Μπόρχες.2004 ΧΟΣΕ ΜΑΡΙΑ ΜΕΡΙΝΟ (Ισπανία)
[Εκατό] Ξυπνώντας, ο Αουγούστο Μοντερρόσο είχε μετατραπεί σε δεινόσαυρο.
” Σε κατάλαβα παλιόφατσα”, του είπε ο Γρηγόριο Σάμσα, που βρισκόταν
επίσης στην κουζίνα. ΧΟΣΕ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΛΙΝΑ (Μεξικό)
[Μιά Μαικήνας] Η όμορφη και αισθησιακή κυρία κοιμόταν με τους νεαρούς εθνικούς συγγραφείς
για να βελτιώσει την ποιότητα της νέας ερωτικής μεξικανικής λογοτεχνίας. ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΒΕΝΙ ( Αργεντινή) Το ξέρω- έλεγε ο τιμώμενος συγγραφέας-Έχω γράψει το μισό από αυτό
που ήθελα να γράψω και δημοσιεύσει το διπλάσιο από όσο έπρεπε
να δημοσιεύσω.1970
ΑΝΩΝΥΜΟΥ (Κίνα)
[Δια πάσαν νόσον κ.λ.π.] Λέει η μύγα στη ρόδα του κάρρου: Είδες τι σκόνη που σηκώνουμε! ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΝΕΒΙ ( Αργεντινή)
[Εσύ κι εγώ] Διαβάσαμε όλα όσα είχαν γραφτεί για τον έρωτα. Αλλά όταν ερωτευτήκαμε
ανακαλύψαμε πως τίποτα δεν είχε γραφτεί για τον έρωτά μας.1970 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΧΟΔΟΡΟΒΣΚΙ (Μεξικό)
[Ποιότητα και ποσότητα] Δεν ερωτεύτηκε αυτήν, μα τη σκιά της. Θα την επισκεπτόταν την αυγή,
όταν η ερωμένη του θα είχε πιο μεγάλο μάκρος.1995 ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ ( Μεξικό)
[Ο κόσμος] Ο Θεός δεν έχει φτιάξει ακόμα τον κόσμο, μόνο τον φαντάζεται, σαν ανάμεσα σε όνειρα.
Γι αυτό ο κόσμος είναι τέλειος αλλά συγκεχυμένος. ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΝΕΒΙ ( Αργεντινή)
[Μονόλογος του Καλιγούλα] Αν εγώ, ο πρώτος από όλους, είμαι αυτό που είμαι (ένα αποφάγι),
τι μπορώ να περιμένω από το υπόλοιπο των Ρωμαίων;1969 ΑΛΜΠΑ ΟΜΙΛ (Αργεντινή)
[Ποίημα 1] Ξανά τον χτύπησε η πραγματικότητα, με μανία. Θέλησε να φύγει από τον κόσμο.
Να τον σβήσει. Να τον ξαναφτιάξει. Κι έγραψε το ποίημα.1998 ΑΛΜΠΑ ΟΜΙΛ (Αργεντινή)
[Εμμονές] Ονειρεύτηκα πως με φιλούσαν: ήταν μονάχα ο παλμός του ονόματός σου
που αυτή τη νύχτα κοιμήθηκε ανάμεσα στα χείλη μου.1998 ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ (Μεξικό)
[Ιστορία τρόμου] Η γυναίκα που αγάπησα έχει γίνει φάντασμα. Εγώ είμαι ο τόπος των εμφανίσεών της.1980 ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΒΕΝΙ (Αργεντινή)
[Veritas odium parit ] -Φέρε μου το πιο γρήγορο άλογο- ζήτησε ο ευγενής. Μόλις είπα την αλήθεια στο βασιλιά.1969
Πηγή: https://www.bibliotheque.gr/article/46906
[Δια πάσαν νόσον κ.λ.π.] Λέει η μύγα στη ρόδα του κάρρου: Είδες τι σκόνη που σηκώνουμε! ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΝΕΒΙ ( Αργεντινή)
[Εσύ κι εγώ] Διαβάσαμε όλα όσα είχαν γραφτεί για τον έρωτα. Αλλά όταν ερωτευτήκαμε
ανακαλύψαμε πως τίποτα δεν είχε γραφτεί για τον έρωτά μας.1970 ΑΛΕΧΑΝΤΡΟ ΧΟΔΟΡΟΒΣΚΙ (Μεξικό)
[Ποιότητα και ποσότητα] Δεν ερωτεύτηκε αυτήν, μα τη σκιά της. Θα την επισκεπτόταν την αυγή,
όταν η ερωμένη του θα είχε πιο μεγάλο μάκρος.1995 ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ ( Μεξικό)
[Ο κόσμος] Ο Θεός δεν έχει φτιάξει ακόμα τον κόσμο, μόνο τον φαντάζεται, σαν ανάμεσα σε όνειρα.
Γι αυτό ο κόσμος είναι τέλειος αλλά συγκεχυμένος. ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΝΕΒΙ ( Αργεντινή)
[Μονόλογος του Καλιγούλα] Αν εγώ, ο πρώτος από όλους, είμαι αυτό που είμαι (ένα αποφάγι),
τι μπορώ να περιμένω από το υπόλοιπο των Ρωμαίων;1969 ΑΛΜΠΑ ΟΜΙΛ (Αργεντινή)
[Ποίημα 1] Ξανά τον χτύπησε η πραγματικότητα, με μανία. Θέλησε να φύγει από τον κόσμο.
Να τον σβήσει. Να τον ξαναφτιάξει. Κι έγραψε το ποίημα.1998 ΑΛΜΠΑ ΟΜΙΛ (Αργεντινή)
[Εμμονές] Ονειρεύτηκα πως με φιλούσαν: ήταν μονάχα ο παλμός του ονόματός σου
που αυτή τη νύχτα κοιμήθηκε ανάμεσα στα χείλη μου.1998 ΧΟΥΑΝ ΧΟΣΕ ΑΡΡΕΟΛΑ (Μεξικό)
[Ιστορία τρόμου] Η γυναίκα που αγάπησα έχει γίνει φάντασμα. Εγώ είμαι ο τόπος των εμφανίσεών της.1980 ΜΑΡΚΟ ΝΤΕΒΕΝΙ (Αργεντινή)
[Veritas odium parit ] -Φέρε μου το πιο γρήγορο άλογο- ζήτησε ο ευγενής. Μόλις είπα την αλήθεια στο βασιλιά.1969
Πηγή: https://www.bibliotheque.gr/article/46906