Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα 3.1. Καλογεράκης Μιχάλης. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα 3.1. Καλογεράκης Μιχάλης. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Παρασκευή 20 Σεπτεμβρίου 2024

Οδυσσέας Ελύτης - Το τραγούδι της Μαρίας Νεφέλης



«Κρίμας το κορίτσι» λένε

το κεφάλι τους κουνάν

Τάχατες για μένα κλαίνε

δε μ’ απορατάν!


Μες στα σύννεφα βολτάρω

σαν την όμορφη αστραπή

κι ό,τι δώσω κι ό,τι πάρω

γίνεται βροχή.


Βρε παιδιά προσέξετέ με

κόβω κι απ’ τις δυο μεριές·

το πρωί που δε μιλιέμαι

βρίζω Παναγιές


και το βράδυ οπού κυλιέμαι

στα γρασίδια καθενού

λες και κονταροχτυπιέμαι

ντρούγκου-ντρούγκου-ντρου.


Τη χαρά δεν τη γνωρίζω

και τη λύπη την πατώ

Σαν τον άγγελο γυρίζω

πάνω απ’ τον γκρεμό.



ΩΧΡΑ ΣΠΕΙΡΟΧΑΙΤΗ - Το τραγούδι της Μαρίας Νεφέλης


| Μιχάλης και Παντελής Καλογεράκης -"Κρίμας το κορίτσι" λένε 

Τετάρτη 6 Δεκεμβρίου 2023

Μιχάλης Γκανάς - Αυτοί, παιδί μου, δεν...


Αυτοί παιδί μου δεν
δεν σου χαρίζουνε ούτε τη νύστα τους
όλο δεν και δεν και δέν-
τρο δεν φυτέψανε τα χέρια τους
δεν χαϊδέψανε σκυλί γατί πουλάκι πληγωμένο
γυναίκα άσχημη και στερημένη
αυτοί παιδί μου δεν

αυτοί παιδί μου δεν
δεν δίνουν του Αγγέλου τους νερό
όλο δεν και δεν και δέν-
τρο δεν φυτέψανε τα χέρια τους
αυτοί παιδί μου δεν
δεν είδαν --κατάργησαν τα μάτια τους--
δεν χαϊδέψανε σκυλί γατί πουλάκι πληγωμένο
γυναίκα άσχημη και στερημένη
αυτοί παιδί μου δεν
δεν ξέρουνε δεν αγαπούν
ξέρουνε μόνο να απαιτούν
περισσότεραπερισσότεραπερισσότερα περί...
που έτσι γράφεται το μέλλον μας.


 Άψινθος, εκδ. Μελάνι


Αυτοί παιδί μου δεν | Μ. Γκανάς, Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης

Μηνάς Δημάκης - Είναι δρόμοι...


Μιχάλης και Παντελής Καλογεράκης-Είναι δρόμοι... | 


Είναι δρόμοι που φέρνουν σ' απάτητα δάση,

σ' ολοπράσινες λίμνες, βουερές πολιτείες,

είναι δρόμοι που ξέρουν πολλές ιστορίες,

που έχουν όλοι ξεχάσει.


Είναι θάλασσες πώχουν νησιά μαγεμένα,

που δεν έχουν γραφτεί στου σοφού το βιβλίο,

που δεν άραξε ακόμα ένα πλοίο

κι ούτε πάτησε πόδι κανένα.


Είναι ανθρώποι που οδεύουν προς άγνωστα μέρη,

συντροφιά με τ' αστέρια γυρνούν κάθε βράδυ,

τους μαγεύει η σιωπή, το σκοτάδι

και μεθούν απ' τ' αγέρι.


Είναι δρόμοι που φέρνουν σ' απάτητα δάση,

κ' ειν' ανθρώποι σε μαύρα δωμάτια κλεισμένοι,

ένας δρόμος, μια θάλασσα δεν τους προσμένει,

κ' οι θεοί πια τους έχουν ξεχάσει.


Μηνάς Δημάκης (20 Απριλίου - 13 Ιουλίου 1980)

Σάββατο 16 Ιουλίου 2022

Ρεμπώτικα | Λόγια ανταλλάξαμε βαριά | Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης


 Ρεμπώτικα-Λόγια ανταλλάξαμε βαριά

Στίχοι: Ευτυχία Παπαγιαννοπούλου

Μουσική: Τόνυ Μαρούδας


Βρείτε το άλμπουμ σε όλα τα ψηφιακά καταστήματα και σε όλες τις streaming υπηρεσίες: https://backl.ink/142648105


Επιστολή του Ρεμπώ στον φίλο του Ντελαέ

(απόσπασμα - Στουτγάρδη 5 Μαρτίου 1875)  

«Το μεθυσμένο καράβι» Ποιήματα και επιστολές |

Μετάφραση: Στρατής Πασχάλης, Εκδόσεις Γαβριηλίδη 2008


Τις προάλλες ήρθε εδώ ο Βερλαίν, με ένα κομποσκοίνι ανα χείρας... 

Μετά από τρεις ώρες είχαμε απαρνηθεί τον Θεό του 

και είχαμε κάνει να ματώσουν οι πληγές του Κυρίου μας. 

Για δυόμισι μέρες μου έκανε τον γνωστικό, 

αλλά όταν άρχισα να του μπαίνω τα μάζεψε για το Παρίσι...


~


Λόγια ανταλλάξαμε βαριά την τελευταία τη βραδιά

και ρίζωσε το μίσος στην ψυχή μας,

γι’ αυτό το σκέφτηκα πολύ εις το εξής

δεν ωφελεί να συνεχίσουμε με τέτοια τη ζωή μας.


Θα ‘ταν καλύτερα θαρρώ να βασιστούμε στον καιρό

που όλα τα σβήνει απαλά κι αγάλι αγάλι

κι αν ξεχαστούν καμιά φορά τα λόγια εκείνα τα βαριά

ίσως αγάπη μου να σμίξουμε και πάλι.


Μα τώρα και προς το παρόν ανήκει πια στο παρελθόν

ο έρωτάς μας που μας είχε βασανίσει,

γιατί τα λόγια τα βαριά μας την πληγώσαν την καρδιά

και κινδυνεύει η αγάπη μας να σβήσει.


~


Ρεμπώτικα: οι Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης προτείνουν 

τη δημιουργική συνύπαρξη του ρεμπέτικου κόσμου του Ρεμπώ 

με τον ποιητικό κόσμο του ρεμπέτικου.


Σύλληψη, ερμηνεία: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης

Ενορχήστρωση: Απόστολος Κίτσος

Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio


Έπαιξαν οι μουσικοί:

Χάρης Σταυρακάκης | ακορντεόν

Αλέξης Στενάκης | κλαρινέτο

Αλέξανδρος Τζιόβας | μπάσο

Μιχάλης Καλογεράκης | κιθάρα

Απόστολος Κίτσος | πιάνο, φωνητικά, ντέφι



Κάμερα | Δανάη Παναγιωτίδη, Αλέξανδρος Γαρνάβος

Colour Correction | Γεύη Δημητρακοπούλου


Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος

Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2020



Μαρίκα Νίνου-Λόγια ανταλλάξαμε βαριά

Ρεμπώτικα | Η Καταιγίδα | Ελένη Κοκκίδου, Παντελής Καλογεράκης


 ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ |  Η ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ

Στίχοι-μουσική: Τόλης Χάρμας

Ερμηνεία: Ελένη Κοκκίδου

Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης


ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΗΝ ΑΣΤΎΝΟΜΙΑ

(10 Ιουλίου 1873)


Επί ένα χρόνο διαμένω στο Λονδίνο με τον κύριο

Βερλαίν. Εργαζόμαστε ως ανταποκριτές εφημερίδων και παραδίδουμε μαθήματα γαλλικών. Η συμβίωση μας απέβη για μένα εξαιρετικά δυσάρεστη, και εξέφρασα την επιθυμία να επιστρέψω στο Παρίσι. Πριν από μερικές ημέρες, ήρθε στις Βρυξέλλες, και μου έστειλε ένα τηλεγράφημα να τον συναντήσω εδώ.

Ήρθα πριν από δυο ημέρες και διέμεινα στην οικία του, με την μητέρα του. Εξέφρασα εκ νέου την επιθυμία να επιστρέψω στο Παρίσι. Μου έδωσε την εξής απάντηση (σας την αναφέρω αυτολεξεί): «Εντάξει, φύγε, και θα δεις.»

Σήμερα το πρωί, πήγε να αγοράσει ένα περίστροφο. Όταν επέστρεψε, το μεσημέρι, μου το έδειξε. Εν συνεχεία, βγήκαμε από το σπίτι και πήγαμε στο καφενείο, όπου συνεχίσαμε να φιλονικούμε για την αναχώρησή μου. Αφού επιστρέψαμε, περί τις δυο, εκείνος κλείδωσε την πόρτα, κάθισε απέναντι μου. Όπλισε το περίστροφο και με πυροβόλησε λέγοντας τα εξής:

«Ορίστε! Για να μάθεις που θες να φύγεις!» Το όπλο εκπυρσοκρότησε εξ’ αποστάσεως τριών μέτρων. Ο πρώτος πυροβολισμός με τραυμάτισε στον αριστερό καρπό. Ο δεύτερος υπήρξε άστοχος. Η μητέρα του ήταν παρούσα και μου παρείχε τις πρώτες βοήθειες. [...] Εκείνος συνέχισε να

με εκλιπαρεί να μείνω μαζί του. [...] βάζει το χέρι στην τσέπη, βγάζει το περίστροφο, έκανα μεταβολή και άρχισα να τρέχω. Συνάντησα έναν αστυφύλακα τον οποίο πληροφόρησα

για ότι μου συνέβη και ο οποίος κάλεσε τον Βερλαίν να τον ακολουθήσει στο τμήμα. Αν ο τελευταίος με είχε αφήσει να αναχωρήσω ελεύθερα, ποτέ δεν θα είχα καταθέσει μήνυση εναντίον του για τον τραυματισμό που μου προκάλεσε.


Μια εποχή στην κόλαση, Αρθούρος Ρεμπώ,

μετάφραση Χριστόφορος Λιοντάκης, εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2011


ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ

Τι συμφορά σε βρήκε τώρα

τι συμφορά, τι συμφορά

Η καταιγίδα που φοβόμουν σ’ έχει πάρει 

και σ’ έχει πάει μακριά απ’ τη χαρά


Σου το `χα πει και μου γελούσες

σου το `χα πει, σου το `χα πει

Ότι η εύκολη ζωή θα σε βουλιάξει

κι ότι θα ζήσεις βουτηγμένη στην ντροπή 


Τώρα μην κλαις για τον χαμό σου

τώρα μην κλαις, τώρα μην κλαις

Να υποστείς με ψυχραιμία το γραπτό σου 

το μυστικό σου σε κανέναν μην λες


Πιάνο: Χάρης Σταυρακάκης, Απόστολος Κίτσος

Φλάουτο: Αλέκος Γιαγκούσης

Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας

Κανονάκι: Μιχαήλ Καραφύλλης


Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης

Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης


Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση : Απόστολος Κίτσος

Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio


Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος

Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021



Η καταιγίδα - Σωτηρία Μπέλλου, Μανώλης Χιώτης 1948(Τ.Χάρμα)

Ρεμπώτικα | Κομπολόι | Μάρθα Φριντζήλα, Παντελής Καλογεράκης

 

ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ | ΚΟΜΠΟΛΟΙ


Βίκυ Μοσχολιού-Το κομπολόϊ

Στίχοι: Δημήτρης Γιαννουκάκης Μουσική: Ιωσήφ Ριτσιάρδης Ερμηνεία: Μάρθα Φριντζήλα Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΟΝ ΒΕΡΛΑΙΝ (Λονδίνο, Παρασκευή απόγευμα 4 Ιουλίου 1873)
Γύρισε πίσω, γύρισε πίσω, φίλε μου ακριβέ, μοναδικέ μου φίλε, γύρισε πίσω. Σου ορκίζομαι ότι θα’ μαι καλός. Σου φέρθηκα σαν ένας στριμμένος, γιατί μου κόλλησε η ιδέα να σου κάνω ένα αστείο, και μετανιώνω για αυτό όσο δεν φαντάζεσαι. Γύρισε πίσω, κι όλα θα ξεχαστούν. Κακώς έδωσες βάση στα πειράγματα μου. Εδώ και δυο μέρες κλαίω συνέχεια. Γύρισε πίσω κάνε κουράγιο. Τίποτα δε χάθηκε. Απλώς θα πάρεις το ίδιο πλοίο και θα ́ρθεις πίσω. Θα ξαναζήσουμε εδώ με θάρρος και υπομονή. Σε ικετεύω! Για το καλό σου, άλλωστε. Γύρνα πίσω, τα πράγματα σου σε περιμένουν. Η συζήτηση που κάναμε δεν ήταν αληθινή. Η κακιά η ώρα! Αλλά κι εσύ, όταν σου έκανα σινιάλο να βγεις από το πλοίο, γιατί δεν κατέβηκες; Ζήσαμε μαζί δύο ολόκληρα χρόνια για να καταλήξουμε εδώ; Τι θα κάνεις; Που θα πας; Μήπως προτιμάς, αντί να επιστρέψεις εσύ να έρθω εγώ να σε βρω; Ναι, το φταίξιμο είναι δικό μου. Θα με ξεχάσεις; Πες μου! Όχι, δεν μπορείς να με ξεχάσεις. Εγώ σε έχω πάντα μέσα μου. Πες μου, δεν θα ξαναζήσουμε μαζί; Γρήγορα, απάντησέ μου. Δεν γίνεται να μείνω πια εδώ. Άκουσε μόνο την καλή σου καρδιά. [...] Πες μου ότι θες να έρθω να σε βρω. Θα έρθω.[...] Τα δάκρυα κυλούν συνεχώς από τα μάτια μου.[...] Δικός σου για πάντα Μια εποχή στην κόλαση, Αρθούρος Ρεμπώ, μετάφραση Χριστόφορος Λιοντάκης, εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2011 ΚΟΜΠΟΛΟΙ Θέλω στα χέρια μου να σ’ έχω κομπολόι κάθε σου ελάττωμα σαν χάντρα να χτυπά, κάθε σου ντέρτι να είναι αγάπης μοιρολόι τη λαβωμένη την καρδιά μου να τρυπά Κι αν κάποια μέρα κομπολόι μου σε πιάσω κι έχω και νεύρα που όλοι θα `χουν φοβηθεί, τη μεταξένια κλωστή του, παιδί μου, θα τη σπάσω, και κάθε χάντρα σου για μένα θα χαθεί, Μα η ζωή μου ας πάει καλά σαν το ρολόι που το κουρδίζεις και στην τρίχα περπατά, γιατί κι εγώ στα χεράκια σου είμαι κομπολόι κι όσο το κέφι σου με θέλει, με κρατά Μαντολίνο: Στράτος Γκρίντζαλης Ακορντεόν: Χάρης Σταυρακάκης Βιολί: Παναγιώτης Λάμπουρας Τσέλο: Μιχάλης Πορφύρης Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας Πιάνο, κρουστά: Απόστολος Κίτσος Φωνητικά: Απόστολος Κίτσος, Νεφέλη Φασούλη Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση : Απόστολος Κίτσος Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021

Ρεμπώτικα | Μάχαιρα έδωσες | Παντελής Καλογεράκης, Μάνος Πετράκης


ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ |  ΜΑΧΑΙΡΑ ΕΔΩΣΕΣ ΚΑΙ ΜΑΧΑΙΡΑ ΘΑ ΛΑΒΕΙΣ

Στίχοι: Κώστας Μάνεσης

Μουσική: Γιώργος Λαύκας 

Ερμηνεία: Παντελής Καλογεράκης

Αφήγηση: Μάνος Πετράκης

Μάχαιρα έδωσες-Γεωργακοπούλου


ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΟΝ ΒΕΡΛΑΙΝ

(Εν πλω, 3 Ιουλίου 1873)


Φίλε μου,

Δεν ξέρω αν θα βρίσκεσαι στο Λονδίνο όταν θα φτάσει

αυτό το σημείωμα. Εγώ πάντως το γράφω για να σου πω

ότι πρέπει, ουσιαστικά, να καταλάβεις, επιτέλους, ότι ήμουν αναγκασμένος οπωσδήποτε να φύγω, ότι αυτή η ζωή γεμάτη βία και σκηνές χωρίς άλλο λόγο εκτός από τις ιδιοτροπίες σου, είχε γίνει για μένα σκέτο μαρτύριο!

Η αγάπη μου για σένα είναι απεριόριστη (ντροπή για όποιον σκεφτεί πονηρά για αυτήν), θέλω να σε διαβεβαιώσω ότι

αν σε τρεις μέρες από σήμερα δεν επανασυνδεθώ με την γυναίκα μου πλήρως, θα τινάξω τα μυαλά μου στον αέρα. [...] Η τελευταία μου σκέψη θα είναι για σένα, για σένα που με φώναξες πριν λίγο από την προβλήτα και που δεν θέλησα να κατέβω από το πλοίο και να ξανασμίξω μαζί σου, γιατί έπρεπε να τινάξω τα μυαλά μου στον αέρα -ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ.

[...] Πρέπει να με συγχωρέσεις. -Αν, όπως φαίνεται, κάνω τελικά αυτήν την ύστατη ανοησία, τουλάχιστον θα την κάνω σαν ένας ανόητος με το κεφάλι ψηλά.

[...] Θέλεις να πεθάνω στην αγκαλιά σου; Όπως και να’ χει δεν θα ξανά ειδωθούμε. Αν έρθει η γυναίκα μου, θα σου στείλω την διεύθυνσή μου και ελπίζω να μου γράψεις. Να επιστρέψεις τα τρία βιβλία στον Μπαρριέρ.

Κατ’ επείγον


Το μεθυσμένο καράβι ποιήματα και επιστολές,

μετάφραση Στρατής Πασχάλης εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2008


ΜΑΧΑΙΡΑ ΕΔΩΣΕΣ ΚΑΙ ΜΑΧΑΙΡΑ ΘΑ ΛΑΒΕΙΣ


Αφού το ήξερες πως θα με βαρεθείς 

έκανες άσχημα για να με ξεμυαλίσεις

Αν ήθελες τόσο σκληρά να μ’ αρνηθείς 

γιατί ν’ ανάψεις τη φωτιά και να μ αφήσεις.


Πες μου που θα βρω τώρα πια παρηγοριά 

χωρίς εσένα πες μου πως θα ζήσω αλήθεια 

ήρθες και μου `μπηξες βαθιά μια μαχαιριά 

και πας να πεις κι αλλού τα ίδια παραμύθια


Θα`ρθει η σειρά σου κι ο κατήφορος αυτός 

θα σε τσακίσει δίχως να το καταλάβεις 

αλήτης έγινα για σένανε σωστός

μάχαιρα έδωσες και μάχαιρα θα λάβεις.


Φλάουτο: Αλέκος Γιαγκούσης

Κλαρινέτο: Αλέξης Στενάκης

Μπάσο Κλαρινέτο: Βασίλης Μπίλας

Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας

Κανονάκι: Μιχαήλ Καραφύλλης

Πιάνο: Απόστολος Κίτσος



Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης

Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης


Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση : Απόστολος Κίτσος

Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio


Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος

Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021

Ρεμπώτικα | Μονά Ζυγά | Λένα Κιτσοπούλου, Παντελής Καλογεράκης


 Ρεμπώτικα-ΜΟΝΑ-ΖΥΓΑ

ΜΟΝΑ ΖΥΓΑ - ΣΟΦΙΑ ΒΕΜΠΟ

Στίχοι: Δημήτρης Γιαννουκάκης,

μουσική: Μιχάλης Σουγιούλ

Ερμηνεία: Λένα Κιτσοπούλου

Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης


ΓΡΑΜΜΑ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΟΝ ΑΔΕΛΦΙΚΟ ΤΟΎ ΦΙΛΟ ΕΡΝΕΣΤ ΝΤΕΛΑΕ (απόσπασμα)

(Παρίσι, Ιούνιος 1872)

[...] Τον περασμένο μήνα, η κάμαρά μου, έβλεπε στον κήπο του λυκείου Σαιν-Λουί. Κάτω από το στενό μου παράθυρο έστεκαν πελώρια δέντρα. Στις τρεις το πρωί, το κερί έσβηνε. Όλα μαζί τα πουλιά κελαηδούσαν μες στα κλαδιά. Αυτό ήταν. Δεν δούλευα άλλο. Μου αρκούσε να κοιτάζω τα δέντρα και τον ουρανό βυθισμένα σε αυτήν την απερίγραπτη ώρα του όρθρου [...]

Γέμιζα τη μακριά μου πίπα και κάπνιζα, φτύνοντας στις κεραμοσκεπές, αφού το δωμάτιο μου ήτανε μια σοφίτα. Στις πέντε κατέβαινα να αγοράσω ψωμί. Ήταν η ώρα. Για τους εργάτες να ξεχυθούν στους δρόμους. Για μένα, η ώρα να πάω να μεθύσω σε κάποιο εμπορικό που πουλάει κρασί. Γύριζα να φάω, και κοιμόμουν στις εφτά το πρωί [...]

Τώρα, όμως, έχω ένα όμορφο δωμάτιο, που βλέπει σε μιαν αυλή χωρίς ορίζοντα, τρία τετραγωνικά περίπου [...] πίνω νερό όλη νύχτα, δεν μπορώ να χαζέψω το πρωινό, μένω άυπνος, πνίγομαι [...]

Τούτος ο τόπος με ξεζουμίζει γεμάτος συμβιβασμό και στενοκεφαλιές [...]

Η αυγή του καλοκαιριού και τα βράδια του Δεκέμβρη, να τι μου άρεσε πάντα εδώ.


«Το μεθυσμένο καράβι» Ποιήματα και επιστολές |

Μετάφραση: Στρατής Πασχάλης, Εκδόσεις Γαβριηλίδη 2008

Ρεμπώτικα-Ο Αντώνης ο Βαρκάρης


Ρεμπώτικα-Ο Αντώνης ο Βαρκάρης


Ο Αντώνης ο βαρκάρης - Μάρκος Βαμβακάρης
Στίχοι: Πιπίτσα Οικονόμου (για φορολογικούς λόγους, πραγματικός στιχουργός είναι ο Μίνως Μάτσας) Μουσική: Σπύρος Περιστέρης Ερμηνεία: Νεφέλη Φασούλη Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης Η ΩΔΗ ΣΤΗΝ ΚΩΛΟΤΡΙΠΙΔΑ (Παρίσι, 1872) Σκοτεινή και ζαρωμένη σαν βιολετί γαρύφαλλο Ανασαίνει στα βρύα ταπεινά χωμένη υγρή Από τον έρωτα που κατεβαίνει την γλυκιά πλαγιά Των λευκών γλουτών μέχρι την άκρη της Συχνά το όνειρό μου κολλούσε στην βεντούζα της Η ψυχή μου, ζηλεύοντας την υλική συνουσία γείσο της άγριο την έκανε και των λυγμών της φωλιά Είναι η λιπόθυμη ελιά κι η χαδιάρικη φλογέρα Ο αγωγός για να κατέβει η ουράνια πραλίνα Μια θηλυκή Χαναάν κλεισμένη μέσα στην υγρασία Νήματα όμοια με δάκρυα γαλακτερά κύλησαν Κάτω από τον άγριο άνεμο που τ’ απωθεί Μέσα από μικρούς θρόμβους κοκκινωπού χώματος Για να χωθούν εκεί που η κλίση τα καλούσε Αρθούρος Ρεμπώ, Graham Robb, μετάφραση Ινώ Ρόζου, εκδόσεις Μικρή Άρκτος, 2005 Ο ΑΝΤΩΝΗΣ Ο ΒΑΡΚΑΡΗΣ Ο Αντώνης, ο βαρκάρης, ο σερέτης έπαψε να ζει ρεμπέτης θέλει πλούτη και παλάτια και της Κάρμεν τα δυο μάτια Επαράτησε τη βάρκα στο λιμάνι κάτω στο Πασαλιμάνι τραγουδάει κι όλο πίνει ταυρομάχος πάει να γίνει Μα ο άκαρδος ο ταύρος τον σκοτώνει και στη γη τονε ξαπλώνει σαν τον βλέπει η Κάρμεν κλαίει πάει κοντά του και του λέει Αχ Αντώνη μου, βαρκάρη μου, σερέτη τώρα μένω νέτη, σκέτη μες στον κόσμο η καημένη χήρα παραπονεμένη Μπουζούκι, μπαγλαμά: Στράτος Γκρίντζαλης Ακορντεόν: Χάρης Σταυρακάκης Βιολί: Παναγιώτης Λάμπουρας Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση: Απόστολος Κίτσος Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio Έπαιξαν οι μουσικοί: Στράτος Γκρίντζαλης | Μπουζούκι, μπαγλαμάς Αλέξανδρος Τζιόβας | μπάσο Μιχάλης Πορφύρης | τσέλο Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021

Ρεμπώτικα | Είμαι ένα Παλιόπαιδο | Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης


 ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ | ΕΙΜΑΙ ΕΝΑ ΠΑΛΙΟΠΑΙΔΟ

Στίχοι: Σωτηρία Μπέλλου Mουσική: Γαβριήλ Μαρίνος (Μαρινάκης) Ερμηνεία: Μιχάλης Καλογεράκης Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης


Σωτηρία Μπέλλου - Είμαι ένα παλιόπαιδο
ΚΑΤΑΛΟΙΠΟ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΟΝ ΒΕΡΛΑΙΝ (απόσπασμα) (Σαρλεβίλ, Σεπτέμβριος 1871) [...] Σχεδιάζω να γράψω ένα μεγάλο ποίημα και είναι αδύνατο να το δουλέψω στη Σαρλεβίλ. Δεν μπορώ να έρθω στο Παρίσι, δεν έχω χρήματα. Η μητέρα μου είναι χήρα και θρησκόληπτη. Μου δίνει μόνο μερικά ψηλά για να πληρώσω το στασίδι μου στην εκκλησία [...] ΚΑΤΑΛΟΙΠΟ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ ΤΟΎ ΒΕΡΛΑΙΝ ΣΤΟΝ ΡΕΜΠΩ (Παρίσι, Σεπτέμβριος 1871) [...] Ελάτε, αγαπημένη μεγάλη ψυχή, σας προσκαλούμε, σας περιμένουμε. [...] «Το μεθυσμένο καράβι» Ποιήματα και επιστολές | Μετάφραση: Στρατής Πασχάλης, Εκδόσεις Γαβριηλίδη 2008 ΕΙΜΑΙ ΕΝΑ ΠΑΛΙΟΠΑΙΔΟ Ψέματα ήτανε, ό,τι κι αν έλεγα Ψέματα ήτανε, δε σ’ αγαπούσα Είμαι παλιόπαιδο και σε βασάνιζα Γι’ αυτό λοιπόν μην κλαις για μένα, μην πονάς Για ένα παλιόπαιδο, ρεμάλι της ζωής Για ένα παλιόπαιδο, για έναν αλήτη Μη βασανίζεσαι και μην πικραίνεσαι Γιατί να φύγεις, να χαθείς απ’ τη ζωή Μουσικοί: Πιάνο: Χάρης Σταυρακάκης Φλάουτο: Αλέκος Γιαγκούσης Βιολί: Παναγιώτης Λάμπουρας Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας Κανονάκι: Μιχαήλ Καραφύλλης Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση: Απόστολος Κίτσος Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021

Κυριακή 5 Δεκεμβρίου 2021

Jacques Prévert-Mπάρμπαρα

Μπάρμπαρα

Θυμήσου Μπάρμπαρα

Έβρεχε αδιάκοπα στη Βρέστη εκείνη την ημέρα

Και περπατούσες γελαστή

Όμορφη μαγεμένη μουσκεμένη

Κάτου από τη βροχή

Θυμήσου Μπάρμπαρα

Έβρεχε αδιάκοπα στη Βρέστη

Και σ' είχα στην οδό Σιάμ συναπαντήσει                     

Χαμογελούσες

Κι εγώ κι εγώ χαμογελούσα

Θυμήσου Μπάρμπαρα

Εσύ πού δε σε γνώριζα

Εσύ πού δε με γνώριζες

Θυμήσου

Θυμήσου ωστόσο εκείνη την ήμερα

Μη λησμονείς

Σ' ενός σπιτιού την είσοδο στεκόταν ένας άντρας

Και τ' όνομά σου εφώναξε

Μπάρμπαρα

Κι έτρεξες προς εκείνον κάτου απ' τη βροχή

Όμορφη μαγεμένη μουσκεμένη

Και ρίχτηκες στην αγκαλιά του

Αυτό θυμήσου Μπάρμπαρα

Κι αν σου μιλώ στον ενικό μη με παρεξηγείς

Σ' όλους εκείνους πού αγαπώ μιλώ στον ενικό

Ακόμη κι αν τους έχω δει μονάχα μια φορά

Μιλώ στον ενικό σ' όλους εκείνους πού αγαπιούνται

Ακόμη κι αν δεν τους γνωρίζω

Θυμήσου Μπάρμπαρα

Μη λησμονείς

Εκείνη τη βροχή τη φρόνιμη κι ευτυχισμένη

Στο ευτυχισμένο πρόσωπό σου

Και στην ευτυχισμένη πόλη

Εκείνη τη βροχή πέρα στη θάλασσα

Στο Ναύσταθμο

Και στο καράβι για το απέναντι νησάκι

Ω Μπάρμπαρα

Κατάρα πού είναι ο πόλεμος

Τι να 'χεις απογίνει τώρα εσύ

Μες στη βροχή από σίδερο φωτιά κι ατσάλι κι αίμα

Κι εκείνος πού με αγάπη σ' έσφιγγε στην αγκαλιά του

Να πέθανε να χάθηκε να ζει ποιος ξέρει ακόμη

Ω Μπάρμπαρα

Στη Βρέστη βρέχει αδιάκοπα καθώς έβρεχε πρώτα    

Όμως δεν είναι το ίδιο πια και ρημαχτήκαν όλα

Φριχτή κι απαρηγόρητη βροχή από πένθος πέφτει

Δεν είναι τώρα η καταιγίδα από

Σίδερο ατσάλι κι αίμα

Μονάχα είναι από σύγνεφα

Σύγνεφα που πεθαίνουν σαν σκυλιά

Σκυλιά πού εξαφανίζονται

Μέσα στο ρεύμα του νερού στη Βρέστη

Και πάνε να σαπίσουνε μακριά

Μακριά πολύ μακριά απ' τη Βρέστη

Πού τίποτε μα τίποτε απ' αυτή δεν απομένει.


Απόδοση: Πέτρος Δήμας


BARBARA

Θυμήσου Barbara

έβρεχε χωρίς σταματημό στη Βρέστη εκείνη την ημέρα

και περπατούσες χαμογελαστή

ανθισμένη μουσκεμένη συναρπαστική

κάτω από τη βροχή

θυμήσου Barbara

έβρεχε χωρίς σταματημό στη Βρέστη

ανταμώσαμε rue de Siam

χαμογελούσες

κι εγώ χαμογελούσα το ίδιο

θυμήσου Barbara

εσύ που δε σε γνώριζα

εσύ που δε με γνώριζες

θυμήσου

θυμήσου όταν την ίδια εκείνη μέρα

μην ξεχνάς

ένας άνδρας είχε καταφύγει κάτω από ένα υπόστεγο

και φώναξε το όνομα σου

Barbara

κι έτρεξες προς αυτόν κάτω από τη βροχή

μουσκεμένη ανθισμένη συναρπαστική

ρίχτηκες στην αγκαλιά του

θυμήσου αυτό Barbara

και μη σου κακοφαίνεται αν σου μιλώ στον ενικό

μιλάω με το εσύ σε όλους αυτούς που αγαπώ

ακόμη κι αν δε τους έχω δει παρά μία μόνον φορά

μιλάω με το εσύ σε όλους αυτούς που αγαπιούνται

ακόμη κι αν δεν τους γνωρίζω

θυμήσου Barbara

μην ξεχνάς

αυτή την ήρεμη κι ευτυχισμένη βροχή

πάνω στο ευτυχισμένο σου πρόσωπο

σ’ αυτή την ευτυχισμένη πόλη

αυτή τη βροχή πάνω στη θάλασσα

πάνω στο ναύσταθμο

πάνω στο πλοίο D’ Ouessant

ώ Barbara

τι κουταμάρα ο πόλεμος

τι έχεις γίνει τώρα

κάτω απ’ αυτή τη βροχή από σίδερο

από φωτιά ατσάλι αίμα

κι αυτός που σ’ έσφιγγε στην αγκαλιά του

με αγάπη

πέθανε χάθηκε ή τελικά επέζησε

ώ Barbara

βρέχει χωρίς σταματημό στη Βρέστη

όπως έβρεχε και πριν

αλλά δεν είναι πια το ίδιο κι όλα έχουν αφανιστεί

είναι μια βροχή πένθιμη βίαιη και λυπημένη

δεν είναι ούτε η καταιγίδα πια

από σίδερο από ατσάλι από αίμα

συνηθισμένα σύννεφα

που ξεσκίζονται σαν σκυλιά

σκυλιά που έχουνε χαθεί

στο υδάτινο ρεύμα της Βρέστης

και πάνε να σαπίσουνε μακριά

μακριά πολύ μακριά από τη Βρέστη

που δεν υπάρχει πια.


(Μετάφραση: Ευριπίδης Κλεόπας, «Στη Μοναξιά του Παρισιού», Έψιλον 1990, 1994, 1998, 2007)


Μπάρμπαρα
Θυμήσου Μπάρμπαρα
Έβρεχε ασταμάτητα στη Βρέστη τότε
Και περπατούσες γελαστή
Χαρούμενη ευτυχισμένη μoυσκεμένη
Κάτω απ΄ τη βροχή
Θυμήσου Μπάρμπαρα
Έβρεχε ασταμάτητα στη Βρέστη
Και σε συνάντησα στην οδό Σιάμ
Χαμογελούσες
Κι εγώ χαμογελούσα
Θυμήσου Μπάρμπαρα
Εσένα που δεν γνώριζα
Εσύ που δεν με γνώριζες
Θυμήσου
Θυμήσου τότε
Μην ξεχνάς
Ένας άντρας προφυλαγότανε κάτω από μία μαρκίζα
Και φώναξε τ΄ όνομά σου
Μπάρμπαρα
Κι έτρεξες προς τα κει με τη βροχή
Μουσκεμένη ευτυχισμένη χαρούμενη
Κι έπεσες στην αγκαλιά του
Θυμήσου Μπάρμπαρα
Κι άθελά μου σου μίλησα στον ενικό
Μιλάω με το σύ σε όσους αγαπώ
Ακόμα κι αν τους έχω δει μονάχα μια φορά
Μιλάω με το σύ σε όσους αγαπιούνται
Ακόμα κι αν δεν τους ξέρω
Θυμήσου Μπάρμπαρα
Μην ξεχνάς
Εκείνη τη βροχή την ήσυχη κι ευτυχισμένη
Στο ευτυχισμένο σου πρόσωπο
Πάνω σ΄ εκείνη την ευτυχισμένη πόλη
Τη βροχή στη θάλασσα
Στο ναύσταθμο
Στο πλοίο τ΄ Ουεσσάν
Ω Μπάρμπαρα
Τί βλακεία ο πόλεμος
Τί νά΄ χεις γίνει τώρα
Κάτω απ΄ τη βροχή του σίδερου
Φωτιά, ατσάλι ,αίμα
Και κείνος που σ΄ έσφιγγε στην αγκαλιά του
Όλος έρωτα
Είναι νεκρός χαμένος ή ακόμα ζωντανός
Ω Μπάρμπαρα
Βρέχει ασταμάτητα στη Βρέστη
Σαν τότε
Μα δεν είναι το ίδιο όλα αφανίστηκαν
Είναι μια πένθιμη βροχή φρικιαστική κι απελπισμένη
Δεν είναι πια η καταιγίδα
Φωτιά, ατσάλι ,αίμα
Απλά σύννεφα
Που ψοφάνε σαν τα σκυλιά
Σκυλιά που χάνονται
Στα νερά της Βρέστης
Και πάνε να σαπίσουν μακριά
Μακριά πολύ μακριά από τη Βρέστη
Που δεν υπάρχει πια.
(μετάφραση : Γιώργος Κ. Καραβασίλης)

Από το Εγκόλπιο Ερωτικού Λόγου - Ανθολόγιο Ξένης Ερωτικής Ποίησης του 20ου αιώνα - εκδόσεις Γαβριηλίδης



                                                        Απόστολος Κίτσος - Μπάρμπαρα


Ποίηση: Jacques Prévert

Μετάφραση: Γιώργος Καραβασίλης

Μουσική: Μιχάλης Καλογεράκης

Ενορχήστρωση: Απόστολος Κίτσος

Ηχοληψία, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας, @Kyriazis Studios

Διεύθυνση παραγωγής: Παρασκευάς Καρασούλος

Παραγωγή: Μικρή Άρκτος, 2022



Τετάρτη 14 Ιουλίου 2021

Ρεμπώτικα | Μας χώρισαν οι θάλασσες | Απόστολος Κίτσος, Παντελής Καλογεράκης


Ρεμπώτικα | Μας χώρισαν οι θάλασσες | Απόστολος Κίτσος, Παντελής Καλογεράκης

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΤΟΎ ΡΕΜΠΩ ΣΤΟΝ ΒΕΡΛΑΙΝ (Λονδίνο, 5 Ιουλίου 1873) Αγαπητέ φίλε, έλαβα το γράμμα σου με την ένδειξη Εν πλω. Έχεις άδικο, αυτή τη φορά εντελώς άδικο. Καταρχάς, τίποτα το θετικό στο γράμμα σου. Η γυναίκα σου δεν θα επιστρέψει ή, αν επιστρέψει θα επιστρέψει σε τρεις μήνες, σε τρία χρόνια, κύριος οίδε! Όσο για την επιθυμία σου να τινάξεις τα μυαλά σου στον αέρα, σε ξέρω. Περιμένοντας την γυναίκα σου και τον θάνατό σου, θα αρχίσεις να χτυπιέσαι, να τριγυρνάς εδώ κι εκεί, να ενοχλείς τους άλλους. Δεν έχεις καταλάβει ακόμα ότι για τους τσακωμούς μας ευθυνόμαστε και οι δυο! Εκείνος, όμως, που έφταιξε πρόσφατα είσαι εσύ, αφού, ακόμα κι όταν σου πρότεινα να τα ξαναβρούμε, εσύ επέμεινες στα ίδια εσφαλμένα συναισθήματα. Θαρρείς πως η ζωή σου θα είναι καλύτερη με άλλους από ότι με εμένα; Για σκέψου το! Και βέβαια όχι! Μόνο μαζί μου μπορείς αν είσαι ελεύθερος, κι αφού σου το ορκίστηκα ότι θα είμαι καλός, κι ότι μετανιώνω για όλα μου τα λάθη, κι ότι το μυαλό μου έχει πια καθαρίσει, κι ότι σ’ αγαπώ πολύ, αν δεν θελήσεις είτε να επιστρέψεις είτε να έρθω εγώ να σε συναντήσω, εγκληματείς, και θα το μετανιώνεις ΓΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΟΛΟΚΛΗΡΑ ζώντας σαν σκλάβος, βασανισμένος φριχτά, ακόμα πιο φριχτά από ότι βασανίστηκες μέχρι τώρα, εξάλλου, σκέψου τι ήσουν πριν με γνωρίσεις. [...] Φυσικά, αν η γυναίκα σου γυρίσει, δεν θα το διακινδυνεύσω να σου γράψω, δεν θα σου γράψω ποτέ πια. Οι πιο αληθινές λέξεις μου είναι αυτές: Γύρνα πίσω, θέλω να είμαστε μαζί, σ’ αγαπώ. Αν τις ακούσεις, θα φανείς θαρραλέος και ειλικρινής. Αλλιώς, σε λυπάμαι. Αλλά σ’ αγαπώ, σε φιλώ και καλή αντάμωση. Το μεθυσμένο καράβι ποιήματα και επιστολές, μετάφραση Στρατής Πασχάλης εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2008

ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ | ΜΑΣ ΧΩΡΙΣΑΝ ΟΙ ΘΑΛΑΣΣΕΣ Στίχοι: Χαράλαμπος Βασιλειάδης Μουσική: Γεράσιμος Κλουβάτος Ερμηνεία: Απόστολος Κίτσος Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης ΜΑΣ ΧΩΡΙΣΑΝ ΟΙ ΘΑΛΑΣΣΕΣ Δεν ξέχασα το χρώμα των ματιών σου την γλύκα νιώθω ακόμα των χειλιών σου μας χώρισαν οι θάλασσες και ωκεανοί μα η καρδιά μου όμως πάντα σε πονεί Ταξίδεψα για χρόνια σ’ άλλους τόπους μπερδεύτηκα με χίλιους δυο ανθρώπους γυναίκες με φιλήσανε τις φίλησα κι εγώ και μ’ όλα ταύτα πάντα εσένα νοσταλγώ Δεν ξέχασα την γλύκα των χειλιών σου και ζω με το μεθύσι των φιλιών σου μας χώρισαν οι θάλασσες και οι ωκεανοί μα η καρδιά μου όπως πάντα σε πονεί

ΓΕΡΑΣΙΜΟΣ ΚΛΟΥΒΑΤΟΣ - ΜΑΣ ΧΩΡΙΣΑΝ ΟΙ ΘΑΛΑΣΣΕΣ (1951)

Τετάρτη 7 Ιουλίου 2021

Ρεμπώτικα | Θα φύγω θα με χάσεις | Μάνος Πετράκης, Παντελής Καλογεράκης


 ΡΕΜΠΩΤΙΚΑ | ΘΑ ΦΥΓΩ ΘΑ ΜΕ ΧΑΣΕΙΣ

Στίχοι-μουσική: Γιώργος Μητσάκης Ερμηνεία: Μάνος Πετράκης Αφήγηση: Παντελής Καλογεράκης ΠΑΡΑΛΗΡΗΜΑΤΑ Ι (1873) Εκείνος, σχεδόν παιδί... Με τις κρυφές του χάρες με σαγήνεψε. Παράτησα τα πάντα για να τον ακολουθήσω. Ζωή κι αυτή! Η πραγματικότητα είναι απούσα. Δεν είμαστε πια στον κόσμο. Πηγαίνω όπου πηγαίνει εκείνος, ας κάνω κι αλλιώς. Πολλές φορές ξεσπάει πάνω μου με λύσσα, πάνω σε εμένα. Ο δαίμονας! - Είναι δαίμονας, ξέρετε, δεν είναι άνθρωπος. [...] Το ξέρα πως δεν θα έμπαινα ποτέ στον κόσμο του. Τις νύχτες πόσες ώρες δεν ξαγρύπνησα πλάι στο λατρευτό κοιμισμένο κορμί, προσπαθώντας να καταλάβω γιατί ήθελε τόσο πολύ να δραπετεύσει από την πραγματικότητα. Τέτοιον πόθο άνθρωπος ποτέ δεν είχε νιώσει [...] Τα βρίσκαμε. Δουλεύαμε μαζί γεμάτοι ενθουσιασμό. Κι αφού με όργωνε με τα χάδια του, έλεγε: «Πόσο γελοία θα σου φαίνονται όλα αυτά που πέρασες, όταν πια εγώ θα έχω φύγει. Όταν πια δεν θα έχεις τα χέρια μου για προσκεφάλι, το στήθος μου για ν ακουμπάς, το στόμα μου να σε φιλά στα μάτια. Γιατί κάποια μέρα θα πρέπει να φύγω πολύ μακριά. [...] Εκατό φορές μου ορκίστηκε αιώνια αγάπη.[...] Ίσως μια μέρα εξαφανιστεί μυστηριωδώς. Όμως πρέπει να μάθω αν είναι να ανέβει σε κάποιον ουρανό, για να παρακολουθήσω την ανάληψη του καλού μου, δεσμός να σου πετύχει. Μια εποχή στην κόλαση, Αρθούρος Ρεμπώ, μετάφραση Χριστόφορος Λιοντάκης, εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2011 ΘΑ ΦΎΓΩ ΘΑ ΜΕ ΧΑΣΕΙΣ Θα φύγω θα με χάσεις ξαφνικά από κοντά σου θα φύγω. Με το χέρι στην καρδιά στο κατώφλι μια βραδιά θα σ’ αφήσω του σπιτιού σου τα κλειδιά και θα φύγω. Μια νύχτα θα σε κάνω η καρδιά σου να πονέσει μια νύχτα. Μοναχή δε θα μπορείς ησυχία για να βρεις κι απ’ τη ζήλεια σου θα με κατηγορείς κάθε νύχτα. Για πάντα θα χαθώ απ’ τη ζωή σου να το ξέρεις για πάντα. Θα με σκέφτεσαι, θα κλαις κρίμα το παιδί θα λες αφού ξέρεις πως εσύ για όλα φταις μια για πάντα Βιολί: Παναγιώτης Λάμπουρας Κοντραμπάσο: Αλέξανδρος Τζιόβας Κανονάκι: Μιχαήλ Καραφύλλης Σύλληψη: Μιχάλης & Παντελής Καλογεράκης Δραματουργική επεξεργασία: Παντελής Καλογεράκης Ενορχήστρωση, μουσική διεύθυνση : Απόστολος Κίτσος Ηχογράφηση, μίξη, mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis studio Διεύθυνση παραγωγής| Παρασκευάς Καρασούλος Παραγωγή | Μικρή Άρκτος, 2021

Χασκήλ-Θα φύγω θα με χάσεις
Συνθέτης Μητσάκης Τραγούδι Χασκήλ Τατασόπουλος Μπίνης Έτος 1950

Τετάρτη 19 Αυγούστου 2020

Μιχάλης Γκανάς - Προσωπικό

                                  Προσωπικό | Μιχάλης και Παντελής Καλογεράκης


 στην Πόπη


Επειδή η ζωή μας μοιάζει να φυραίνει

μέρα τη μέρα, δε θα πει πως η ζωή

δεν αξίζει τον κόπο.


Επειδή σ' αγάπησα και σ' αγαπώ ακόμη

κι ας μην είναι όπως παλιά,

δε θα πει πως πέθανε η αγάπη,

κουράστηκε ίσως, σαν καθετί που ανασαίνει.


Επειδή περνάς δύσκολες μέρες

σκυμμένη σε χαρτιά και γκρεμούς

που δεν κλείνουν, κι εγώ πηδάω

τις νύχτες επί κοντώ λαχανιάζοντας,

δε θα πει πως δεν έχουμε

μοίρα στον ήλιο, έχουμε

τη δική μας μοίρα.


Επειδή πότε είσαι άνθρωπος

και πότε πουλί, φέρνεις στο σπίτι μας

ψωμάκια μικρά της αποδημίας

κι ελπίζουνε τα παιδιά μας

σε καλύτερες μέρες.


Επειδή λες όχι και ναι κι ύστερα όχι

και δεν παραιτείσαι, ντρέπομαι

για τα ίσως, τα μπορεί τα δικά μου,

μα δεν αλλάζω, όπως δεν αλλάζεις κι εσύ,

αν αλλάζαμε θα 'μαστε πάλι

δυο άγνωστοι και θ' αρχίζαμε

απ' το άλφα.


Τώρα ξέρουμε πού πονάς

πού σωπαίνω πότε γίνεται παύση,

διακοπή αίματος και κρυώνουν

τα σώματα, ώσπου μυστικό δυναμό

να φορτίσει πάλι τα μέλη

με δύναμη κι έλξη και δέρμα ζεστό.


Επειδή είναι δύσκολο ν' αγαπάς

και δυσκολότερο ν' αγαπάς τον ίδιο άνθρωπο

για καιρό, κάνοντας σχέδια και παιδιά

και καβγάδες, εκδρομές, έρωτα, χρέη

κι αρρώστιες, Χριστούγεννα, Κυριακές

και Δευτέρες, νόστιμα φαγητά

και καμένα, θέλοντας ο καθένας

να 'ναι ο άλλος γεφύρι και δέντρο

και πηγή, κατά τις περιστάσεις

ή και όλα μαζί στην ανάγκη,

δε θα πει πως εγώ δε μπορώ

να γίνω κάτι απ' όλα αυτά ή και όλα μαζί,

κι αν είναι να περάσω

μια ζωή στη σκλαβιά –έτσι κι αλλιώς–

ας είμαι, λέω, σκλάβος της αγάπης.


Γυάλινα Γιάννενα, 1989

Τρίτη 26 Φεβρουαρίου 2019

Αχιλλέας Παράσχος-«Αλλού Να Μ' Αγαπάς»


Αποτέλεσμα εικόνας για Αχιλλέας Παράσχος

Αχιλλέας Παράσχος (πραγματικό όνομα Νασάκης ή Νασίκογλου· Ναύπλιο 1838 - Αθήνα, 26 Ιανουαρίου 1895)



- Δὲν θέλω νὰ μὲ ἀγαπᾷς ὡς ἀγαποῦν οἱ ἄλλοι,
μ' ἀγάπην ὁμοιάζουσαν τῆς αὔρας τὰς ριπάς·
τὸ αἴσθημα τοῦ ἔρωτος στιγμὴν ὡς ἄνθος θάλλει,
ἐδῶ ὑπάρχει θάνατος· ἀλλοῦ νὰ μ' ἀγαπᾶς!

- Ἀλλοῦ; καὶ ποῦ νὰ σ' ἀγαπῶ; καὶ ποῦ δὲν εἶναι μνῆμα;
Ἐπάνω, κάτω, εἰς τὴν γῆν, τὰς σφαίρας τὰς λοιπάς;
Παντοῦ εὑρίσκεται, τὸ πᾶν θανάτου εἶναι κτῆμα·
παντοῦ ὑπάρχει θάνατος· ἐδῶ νὰ μ' ἀγαπᾷς...

- Ἐδῶ! Ἐδῶ! Πρὶν τὴν ζωὴν ὁ θάνατος μαράνῃ
καὶ φθινοπώρου πρὶν ἰδῇς ἡμέρας σκυθρωπάς·
ταχὺτερον ὁ ἔρως σου ὁ μέγας θ' ἀποθάνῃ·
πολὺ πρὶν παύσῃ ἡ ζωή, θὰ παύσῃς ν' ἀγαπᾷς...

- Ὅταν ἡ νύξ τὸν ἥλιον καλύπτει τῆς ἡμέρας
κ' ὑπὸ νεφέλας θάπτεται τὸ φῶς ἀγριωπά,
μυρίους βλέπει σχίζοντας τὰ σκότη της ἀστέρας...
Ἔρως καὶ φῶς εἶναι παντοῦ· παντοῦ νὰ μ' ἀγαπᾷς!

- Κόρον καὶ λήθην ἡ ψυχὴ πρὶν ἢ ἐκπνέυσῃ πνέει
καὶ τῆς ἀγάπης ἡ στιγμὴ πολλὰς ἔχει τροπάς·
τοῦ μακροτέρου ἔρωτος βραδύτερον ἐκπνέει
κ' ἡ βραχυτέρα ὕπαρξις· ἐδῶ νὰ μ' ἀγαπᾷς!

- Κ' ἐδῶ, κ' ἐδῶ θὰ σ' ἀγαπῶ κ' ὑπὸ τὴν γῆν κ' ἐπάνω,
καὶ εἰς θανάτου ἔρεβος κ' εἰς βίου ἀστραπάς·
δὲν εἶναι χῶμα ἡ ψυχή· ποτὲ δὲν θ' ἀποθάνω·
- Εἶναι ζωὴ κι' ὁ θάνατος ὁπόταν ἀγαπᾷς! -


Πηγή:https://el.wikisource.org/wiki/%CE%91%CE%BB%CE%BB%CE%BF%CF%8D_%CE%BD%CE%B1_%CE%BC%27_%CE%B1%CE%B3%CE%B1%CF%80%CE%AC%CF%82



Ποίηση: Αχιλλέας Παράσχος Μουσική: Μιχάλης Καλογεράκης Ερμηνεία: Απόστολος Κίτσος, Μιχάλης Καλογεράκης Ενορχήστρωση: Απόστολος Κίτσος Ηχοληψία, Μίξη, Mastering: Θάνος Καλέας @Kyriazis Studios Άλμπουμ: “Κάτι παράξενο” Μικρή Άρκτος, 2017