Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα 3.1. Γλέζος Γιάννης. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα 3.1. Γλέζος Γιάννης. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 4 Ιουνίου 2025

Γιάννης Πουλόπουλος - Το Τραγούδι Του Καβαλάρη

 


                                                     Γιάννης Πουλόπουλος - Το Τραγούδι Του Καβαλάρη 

Μουσική: Γιάννης Γλέζος

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος


Στίχοι

Στο μαύρο το φεγγάρι

σπιρούνια των ληστών αρχίζουν τραγούδι

Μαύρο πουλάρι

πού πας τον νεκρό σου καβαλάρη;

Σκληρά είναι τα σπιρούνια 

του ακίνητου ληστή

κρύο πουλάρι

τι άρωμα ανθισμένου μαχαιριού!


Στο μαύρο το φεγγάρι

ματώθηκε η πλαγιά της Σιέρα Μορένα

μαύρο πουλάρι

πού πας τον νεκρό σου καβαλάρη;

Η νύχτα σπιρουνίζει

την μαύρη της κοιλιά

κεντώντας αστέρια

κρύο πουλάρι

τι άρωμα ανθισμένου μαχαιριού!


Στο μαύρο το φεγγάρι

μαζί με μια κραυγή, φωτιά του θριάμβου

Μαύρο πουλάρι

πού πας τον νεκρό σου καβαλάρη;


Γιάννης Πουλόπουλος - Μπαλκόνι


 Δείτε τη Λόλα που τραγουδάει

Την τριγυρίζουν μικροί τορέρος

κι από την πόρτα το μπαρμπεράκι

ρυθμό κρατάει με το κεφάλι

 

Δείτε τη Λόλα που τραγουδάει

και τη χαϊδεύουν μέντα και βασιλικός

Ναι, είν’ η Λόλα, που ώρες τώρα

καθρεφτιζόταν μέσα στα νερά

Τετάρτη 9 Φεβρουαρίου 2022

F.G. Lorca-Zorongo


Teresa BERGANZA *Zorongo* by F.G.Lorca

Έχω μπλε μάτια, έχω μπλε μάτια
και την καρδούλα ίδια με την κορυφή της φωτιάς.
 
Την νύχτα βγαίνω στην αυλή και κουράζομαι απ'το κλάμα
βλέποντας ότι σ'αγαπώ τόσο και εσύ δεν μ'αγαπάς καθόλου.
 
Αυτή η τσιγγάνα είναι τρελή, αλλά τρελή για δέσιμο,
γιατί αυτό που ονειρεύεσαι το βράδυ, θέλει να είναι αλήθεια.
 
Τα χέρια της αγάπης μου
σου κεντούν μια κάπα
με σειρήχι [νήμα για περίγραμμα ρούχων] από αγριολούλουδα
και με κουκούλα [μικρότερη κάπα με κουκούλα] από νερό.
Όταν έγινες το αγόρι μου
[τότε] στην λευκή άνοιξη,
οι οπλές του αλόγου σου
τέσσερις λυγμοί από ασήμι.
 
Το φεγγάρι είναι ένα μικρό πηγάδι,
Τα λουλούδια δεν αξίζουν τίποτα,
αυτό που αξίζει είναι τα χέρια σου
όταν την νύχτα με αγκαλιάζουν.
Αυτό που αξίζει είναι τα χέρια σου
όταν την νύχτα με αγκαλιάζουν.

https://lyricstranslate.com/el/zorongo-zorongo.html-0

......................................................................................................


Μια διασκευή των στίχων από τον Λευτέρη Παπαδόπουλο ( δίσκος του Γιάννη Γλέζου 12 Τραγούδια του F.G. Lorca)

Kεφαλοδέσι

Τα χεράκια μου καλέ μου
σου κεντήσανε μια κάπα
με λουλούδια μοσχοκάρφια
πελερίνα από νερό

Το φεγγάρι είναι καλέ μου
μια σταλίτσα πηγαδάκι
και τα λούλουδα καλέ μου
τίποτ’ άλλο πια δε θέλουν
μόνο τα γερά σου μπράτσα
που τη νύχτα με αγκαλιάζουν
μόν’ τα μπράτσα σου καλέ μου
που τη νύχτα μ’ αγκαλιάζουν

Όταν ήρθες για το γάμο
άσπρη άνοιξη καλέ μου
και του αλόγου τα νύχια
τέσσερις λυγμοί ασήμι

Το φεγγάρι είναι καλέ μου
μια σταλίτσα πηγαδάκι
και τα λούλουδα καλέ μου
τίποτ’ άλλο πια δε θέλουν
μόνο τα γερά σου μπράτσα
που τη νύχτα μ’ αγκαλιάζουν
μόν’ τα μπράτσα σου καλέ μου
που τη νύχτα με αγκαλιάζουν


Έλενα Κυρανά - Κεφαλόδεσι

Πέμπτη 19 Αυγούστου 2021

Γιάννης Πουλόπουλος - Σεβιλλιάνικο Νανούρισμα

Αυτό το λασποτόπι

δεν έχει θάλασσα

Το γέννησε τσιγγάνα

στο δρόμο τ' άφησε

Ναι δεν έχει θάλασσα

Όχι δεν έχει θάλασσα

Το γέννησε τσιγγάνα

στον δρόμο τ' άφησε

 

Κι αυτό το αγοράκι

δεν έχει κρεβατάκι

μόν' έχει πατερούλη

πατέρα μαραγκό

που τ' αγοράκι το 'χει

μονάκριβό του γιο

Το υπέροχο αυτό ποίημα του Λόρκα, μελοποίησε ο Γιάννης Γλέζος. Το 1969 κυκλοφόρησε ο δίσκος που είχε τίτλο "12 τραγούδια του F. G. LORCA", σε μετάφραση του Λευτέρη Παπαδόπουλου.

 

Δευτέρα 24 Αυγούστου 2020

Γιάννης Πουλόπουλος-Από έρωτα πεθαίνουν τα κλαριά





Άλμπουμ: 12 τραγούδια του F.G Lorca

Συνθέτης: Γλέζος Γιάννης

Στιχουργός: Παπαδόπουλος Λευτέρης

Έτος Κυκλοφορίας: 1969





Η νύχτα στέκει μουσκεμένη

μέσα στου παταμιού τις όχθες

και στα στήθια της Λολίτας

από έρωτα πεθαίνουν τα κλαριά



Γυμνή η νύχτα τραγουδάει

πάνω στου Μάρτη τα γιοφύρια

Λούζ’ η Λολίτα το κορμί της

με νάρδους και γλυφό νερό.



Η νύχτα, από πιοτό και ασήμι

λάμπει ανάμεσ’ απ’ τις στέγες

Ασήμι από ρυάκια και καθρέφτες

απ’ τ’ άσπρα πόδια σου πιοτό

Σάββατο 14 Δεκεμβρίου 2019

Κώστας Καρυωτάκης - Πρέβεζα (Τρεις μελοποιήσεις)



                                                   
                                                       Μελοποίηση: Γιάννης Γλέζος
Ερμηνεία: Θανάσης Γκαϊφύλλιας

     Μελοποίηση: Γιάννης Γλέζος
Ερμηνεία: Θανάσης Γκαϊφύλλιας

Μελοποίηση: Δήμος Μούτσης
Ερμηνεία: Χρήστος Λεττονός

Πέμπτη 28 Μαρτίου 2019

Κ.Γ. Καρυωτάκης-Πρέβεζα (3 Εκτελέσεις)

Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Δίσκος: Φοβάμαι 
Μουσική: Γιάννης Γλέζος
 Στίχοι: Κώστας Καρυωτάκης Copyright: 1982 Δισκογραφική εταιρία: Minos

Ποίηση: Κώστας Καρυωτάκης Μουσική: Γιάννης Γλέζος Ερμηνεία: Θανάσης Γκαϊφύλλιας Δίσκος: Ατέλειωτη Εκδρομή 1975


Η Πρέβεζα - Δήμος Μούτσης-Χρήστος Λεττονός

Τετάρτη 27 Μαρτίου 2019

Federico Garcia Lorca, Το τραγούδι του καβαλάρη (4 μεταφράσεις)


Το τραγούδι του καβαλάρη

Κόρδοβα
Μακρινή και μόνη.

Άλογο μαύρο, μεγάλο φεγγάρι
κι ελιές μες στο δισάκι μου
Μ’ όλο που ξέρω τους δρόμους
ποτέ δεν θα φτάσω στην Κόρδοβα.

Μες στον κάμπο, μες στον άνεμο,
άλογο μαύρο, κόκκινο φεγγάρι.
Ο θάνατος με κοιτάζει
πάνω απ’ τους πύργους της Κόρδοβα

Αχ, τι μακρύς που είναι ο δρόμος!
Αχ, το καλό μου αλογάκι!
Κι ο θάνατος, αχ, που με προσμένει,
προτού να φτάσω στην Κόρδοβα!

Κόρδοβα,
μακρινή και μόνη.
Μετάφραση: Κοσμάς Πολίτης


FEDERICO GARCIA LORCA,ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ (1921-1924)
Πηγή:https://christinehag.wordpress.com/2018/07/06/%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%BF%CF%85%CE%B4%CE%B9-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%BA%CE%B1%CE%B2%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CF%81%CE%B7/

.......................................................................................................................................................................



ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΚΑΒΑΛΛΑΡΗ



Κόρντοβα

Μοναχική και μακρινή Κόρντοβα!



Μαύρη φοράδα, γεμάτο φεγγάρι

κ ελιές μες στο δισάκι μου.

Αν και κατέχω το δρόμο

ποτέ δε θα φτάσω στην Κόρντοβα.



Μες στα χωράφια, μέσα στον άνεμο,

μαύρη φοράδα, κόκκινο φεγγάρι.

Ο θάνατος μ αγναντεύει

από τους πύργους της Κόρντοβας.



Αϊμακρύς ο δρόμος που ναι!

Αϊ γενναία μου φοράδα!

Αϊ και με καρτερεί ο θάνατος

πριν να φτάσω στην Κόρντοβα!

Κόρντοβα,

μοναχική και μακρινή Κόρντοβα!



Μετάφραση: Άρης Δικταίος
.......................................................................................................................................................................
Τραγούδι του Καβαλάρη
Κόρδοβα.
Μακρινή και μόνη.
Άλογο μαύρο, φεγγάρι μεγάλο
κι ελιές στο δισάκι μου.
Αν και ξέρω τους δρόμους,
ποτέ δεν θα φτάσω στην Κόρδοβα.
Μέσ’ απ’ τον κάμπο, μέσ’ απ’ τον αέρα
άλογο μαύρο, φεγγάρι κόκκινο.
Ο θάνατος με κοιτάζει
απ’ τους πύργους της Κόρδοβα.
Αχ, τι δρόμος μακρύς!
Αχ, γενναίο άλογό μου!
Αχ, και με περιμένει ο θάνατος,
πριν φτάσω στην Κόρδοβα!
Κόρδοβα.
Μακρινή και μόνη.
Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα

Μετάφραση Μόσχος Λαγκουβάρδος

.................................................................................................................................................................

Μετάφραση: Λευτέρης Παπαδόπουλος

Μουσική: Γιάννης Γλέζος
Δίσκος: F.G. Lorca (1969)


Κόρδοβα



Κόρδοβα μακρινή και μόνη

πουλάρι μαύρο, φεγγάρι γεμάτο

κι ελιές στο δισάκι μου

Αν και τους ξέρω τους δρόμους

ποτέ δεν θα φτάσω στην Κόρδοβα

Αχ τι ατέλειωτος δρόμος

Αχ πουλάρι μου γενναίο

Ο θάνατος αχ με καρτεράει

προτού να φτάσω στην Κόρδοβα

Μέσα από τον κάμπο

μέσα από τον άνεμο

πουλάρι μαύρο, φεγγάρι κόκκινο

Ο θάνατος με παραμονεύει

από τους πύργους της Κόρντοβας.



Κάτω από το τραγούδι παρατίθεται το πρωτότυπο ποίημα "Canción del jinete" ( To τραγούδι του καβαλάρη ) και η αγγλική του μετάφραση από τον Charles W. Johnson.


 Canción del jinete 
Córdoba Lejana y sola.
Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba.

Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba.

¡Ay qué camino tan largo!
¡Ay mi jaca valerosa!
¡Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba!

Córdoba.
Lejana y sola.

............................................................................................................................................................


Horseman's Song

Cordoba.
Distant and alone.
A black nag, the giant moon,
and olives in my saddlebag.
Even if I know the way,
I never will reach Cordoba.
Over the plain, through the wind,
A black nag, the bloody moon.
The Reaper is watching me
From the tall towers of Cordoba.
Oh, such a long road!
Oh, my valiant nag!
Oh, the Reaper awaits me
before I ever reach Cordoba!
Cordoba.
Distant and alone.