Τα σουρεαλιστικά ποιήματα είναι αυτά της εποχής εμφανίστηκε το κίνημα του σουρεαλισμού, που προήλθε από τη Γαλλία χάρη στον Dadaism και τον ποιητή André Breton.
Ο όρος «σουρεαλισμός» επινοήθηκε για πρώτη φορά από τον Guillaume Apollinarie το 1917, ο οποίος σύμφωνα με τους Γάλλους, η ετυμολογία αντιπροσωπεύει «πάνω ή πάνω από τον ρεαλισμό». που σημαίνει ότι είναι κάτι που υπερβαίνει την πραγματικότητα, όπως ένας πίνακας στον οποίο ένας άνθρωπος απεικονίζεται χρησιμοποιώντας μόνο φρούτα. Ωστόσο, το κεντρικό θέμα της εισόδου είναι τα ποιήματα του σουρεαλισμού, οπότε θα αναφέρουμε μόνο μερικά από τα πιο αντιπροσωπευτικά χαρακτηριστικά τους πριν συνεχίσουμε με τη λίστα τους.
Στον τομέα της λογοτεχνίας, αυτό το κίνημα (όπως τα περισσότερα) θεωρήθηκε μια επανάσταση που άλλαξε τον τρόπο χρήσης της γλώσσας και παρείχε τεχνικές σύνθεσης έργων που δεν υπήρχε στην αρχαιότητα. Έτσι όλα τα λογοτεχνικά είδη (ποίηση, δοκίμια, θέατρα, μεταξύ άλλων) επωφελήθηκαν πραγματικά.
Οι συγγραφείς του σουρεαλισμού παραιτήθηκαν από τον μετρητή, για να δώσουν ρωσικά στο στίχο.
Καλύπτονται περισσότερα ανθρώπινα θέματα, τόσο ψυχολογικά όσο και κοινωνικά.
Η γλώσσα άλλαξε με το γεγονός ότι οι συγγραφείς μπόρεσαν να χρησιμοποιήσουν νέα λεξικά για τα νέα θέματα που θα αντιμετωπιστούν ενώ η ρητορική συμπληρώθηκε με τεχνικές έκφρασης.
"Ο καθρέφτης μιας στιγμής" - Paul Eluard
Διαλύστε την ημέρα
δείξτε στους άνδρες εικόνες αποσπασμένες από την εμφάνιση,
αφαιρεί από τους άντρες την πιθανότητα απόσπασης της προσοχής,
είναι δύσκολο σαν πέτρα,
η άμορφη πέτρα,
η πέτρα της κίνησης και της όρασης,
και έχει τόσο λάμψη που όλα τα πανοπλία
και όλες οι μάσκες παραποιούνται.
Αυτό που πήρε ακόμη και το χέρι
σχεδιάζει να πάρει το σχήμα του χεριού,
αυτό που έχει κατανοηθεί δεν υπάρχει πλέον,
το πουλί έχει μπερδευτεί με τον άνεμο,
ο παράδεισος με την αλήθεια του,
άντρας με την πραγματικότητά του.
"Ολοι" - Benjamin Peret
Το αεροπλάνο μου στη φωτιά, το κάστρο μου πλημμύρισε με κρασί Ρήνουτο γκέτο μου από μαύρα κρίνα το κρυστάλλινο αυτί μουο βράχος μου κυλάει στον γκρεμό για να συντρίψει τον φρουρά της χώραςτο σαλιγκάρι opal μουτο πουλί του παραδείσου μου πάπλωσε τα μαύρα αφρώδη μαλλιά μουο ραγισμένος τάφος μου η βροχή από κόκκινες ακρίδεςτο ιπτάμενο νησί μου το τυρκουάζ σταφύλι μουτο τρελό και προσεκτικό μου αυτοκίνητο συγκρούεται με το άγριο κρεβάτι μουτο πιστόλι του αυτιού μου προεξέχει στο μάτι μουο λαμπτήρας τουλίπας μου στον εγκέφαλοη γαζέλα μου έχασε σε έναν κινηματογράφο στις λεωφόρουςτο φέρετρο του ήλιου μου το ηφαίστειοη κρυμμένη λίμνη μου γελάει όπου πνίγονται οι αποσπώμενοι προφήτεςη πλημμύρα του cassis η πεταλούδα μουο μπλε καταρράκτης μου σαν ένα κύμα φόντου που γεννά την άνοιξητο κοραλλιογενές μου περίστροφο του οποίου το στόμα με τραβάει σαν το στόμα ενός φρεατίουκατεψυγμένα σαν τον καθρέφτη στον οποίο σκέφτεστε τη φυγή των κολιβρίων από το βλέμμα σαςέχασε σε μια παράσταση εσώρουχα με μούμια, σ 'αγαπώ
«Έχω κάτι να πω ότι λέω στον εαυτό μου» - Federico García lorca
Πρέπει να πω κάτι που λέω στον εαυτό μουΛέξεις που διαλύονται στο στόμα σαςΦτερά που είναι ξαφνικά ράφια παλτώνΌπου πέφτει η κραυγή, ένα χέρι μεγαλώνειΚάποιος σκοτώνει το όνομά μας σύμφωνα με το βιβλίοΠοιος έκρυψε τα μάτια του αγάλματος;Ποιος τοποθέτησε αυτήν τη γλώσσα γύρω από τοΚλαίων?Έχω κάτι να πω ότι λέω στον εαυτό μουΚαι φουσκώνω με πουλιά στο εξωτερικόΤα χείλη που πέφτουν σαν καθρέφτες εδώΜέσα εκεί συναντιούνται οι αποστάσειςΑυτός ο βορράς ή αυτός ο νότος είναι ένα μάτιΖω γύρω μουΕίμαι εδώ ανάμεσα σε σκαλοπάτια σάρκαςΈξω στο ύπαιθροΜε κάτι να πω, λέω στον εαυτό μου
Μυστικιστής Carlitos - Louis Aragon
Το ασανσέρ κατέβαινε πάντα μέχρι να χάσω την ανάσα μου
Και η σκάλα ανέβαινε πάντα
Αυτή η κυρία δεν καταλαβαίνει τι λέγεται
Είναι ψεύτικο
Ήδη ονειρευόμουν να του μιλήσω για την αγάπη
Ω ο υπάλληλος
Τόσο κωμικό με το μουστάκι και τα φρύδια του
Τεχνητός
Έκλαψα όταν τα τράβηξα
Αυτό είναι περίεργο
Τι βλέπω; Αυτός ο ευγενής ξένος
Κύριε, δεν είμαι ελαφριά γυναίκα
Το άσχημο
Ευτυχώς εμείς
Έχουμε βαλίτσες από χοιρινό κρέας
Αλάθητος
Είναι
Είκοσι δολλάρια
Και περιέχει χίλια
Πάντα το ίδιο σύστημα
Ούτε μέτρο
Ούτε λογική
Κακό θέμα
"Για να τελειώσω τα πάντα" - Οκτάβιο Παζ
Δώσε μου, αόρατη φλόγα, κρύο σπαθί,ο επίμονος θυμός σου,να τελειώσω όλα,Ω ξηρό κόσμο,Ω, αιμορραγία,για να τελειώσω όλα.Καίει, σκοτάδι, καίει χωρίς φλόγες,θαμπό και φλογερό,τέφρα και ζωντανή πέτρα,μια έρημο χωρίς ακτές.Εγκαύματα στον απέραντο ουρανό, ταπετσαρία και σύννεφο,κάτω από το τυφλό φωςανάμεσα σε αποστειρωμένους βράχους.Καίει στη μοναξιά που μας ξετυλίγει,γη φλεγόμενης πέτρας,από παγωμένες και διψασμένες ρίζες.Κάψιμο, κρυμμένη μανία,τέφρα που τρελαίνεται,κάψιμο αόρατο, κάψιμοκαθώς η αδύναμη θάλασσα γεννά σύννεφα,κύματα όπως δυσαρέσκεια και πετρώδες αφρό.Ανάμεσα στα παραπλανητικά οστά μου, καίει.καίει μέσα στον κοίλο αέρα,αόρατος και καθαρός φούρνος.καίει καθώς καίει ο χρόνος,πώς περνά ο χρόνος μεταξύ του θανάτου,με τα δικά του βήματα και την αναπνοή του.καίει σαν τη μοναξιά που σε καταβροχθίζει,καίνε μέσα σου, καίνε χωρίς φλόγα,μοναξιά χωρίς εικόνα, δίψα χωρίς χείλη.Για να τελειώσω όλαΩ ξηρό κόσμο,για να τελειώσω όλα.
«Plane» - Guillaume Apollinaire
Τι έκανες, γαλλικά, με τον Ader the air;Μια λέξη ήταν δική του, τώρα τίποτα.Ξέρεψε τα μέλη του ασκητισμού,στη γαλλική γλώσσα χωρίς όνομα,και μετά ο Άιντερ γίνεται ποιητής και τους αποκαλεί αεροπλάνο.Ω, άνθρωποι του Παρισιού, εσύ, Μασσαλία και Λυώνόλοι σας γαλλικοί ποταμοί και βουνά,κάτοικοι της πόλης και εσείς οι άνθρωποι της χώρας ...το όργανο πτήσης ονομάζεται αεροπλάνο.Γλυκιά λέξη που θα μαγευόταν ο Βίλωνα.οι ποιητές που θα έρθουν θα το βάλουν στα ποιήματά τους.Όχι, τα φτερά σου, Ader, δεν ήταν ανώνυμαόταν ο γραμματικός ήρθε να τους κυριαρχήσει,να σφυρηλατήσει μια λόγια λέξη χωρίς τίποτα ευάεροόπου το βαρύ κενό και ο κώλος που το συνοδεύει (αεροπλάνο) -ένα)συνθέτουν μια μεγάλη λέξη, όπως μια γερμανική λέξη.Απαιτείται ψίθυρος και φωνή του Άριελγια να ονομάσουμε το όργανο που μας οδηγεί στον παράδεισο.Το γκρίνια του αεράκι, ένα πουλί στο διάστημα,και είναι μια γαλλική λέξη που περνά από το στόμα μας.Το αεροπλάνο! Αφήστε το αεροπλάνο να ανέβει στον αέρανα γλιστρούν πάνω από τα βουνά, να διασχίζουν τις θάλασσεςκαι ακόμη περισσότερο χαθείτε.Αφήστε τον να εντοπίσει ένα αιώνιο αυλάκι στον αιθέρα,αλλά ας το σώσουμε το μαλακό όνομα του αεροπλάνου,εξαιτίας αυτού του μαγικού ψευδώνυμου τα πέντε επιδέξια γράμματαείχαν τη δύναμη να ανοίξουν τους κινούμενους ουρανούς.Τι έκανες, γαλλικά, με τον Ader the air;Μια λέξη ήταν δική του, τώρα τίποτα.
"Προς τη νύχτα" - Philippe Soupault
Είναι αργά
Στη σκιά και στον άνεμο
Μια κραυγή υψώνεται με τη νύχτα
Δεν περιμένω κανέναν
Σε κανέναν
Ούτε καν στη μνήμη
Η ώρα έχει περάσει πολύ
Αλλά αυτή η κραυγή που κουβαλάει ο άνεμος
Και σπρώξτε προς τα εμπρός
Προέρχεται από ένα μέρος που είναι πέρα
Πάνω από το όνειρο
Δεν περιμένω κανέναν
Αλλά εδώ είναι η νύχτα
Στεμμένη από φωτιά
Από τα μάτια όλων των νεκρών
Σιωπηλός
Και όλα όσα έπρεπε να εξαφανιστούν
Όλα χάθηκαν
Πρέπει να το βρείτε ξανά
Πάνω από το όνειρο
Προς τη νύχτα.
«Νύχτα» - Antonin Artaud
Οι μετρητές ψευδαργύρου περνούν από τους αποχετεύσεις,η βροχή ανεβαίνει ξανά στο φεγγάρι.στη λεωφόρο ένα παράθυροαποκαλύπτει μια γυμνή γυναίκα.Στα δέρματα των πρησμένων φύλλωνστην οποία αναπνέει όλη τη νύχταο ποιητής αισθάνεται ότι τα μαλλιά τουμεγαλώνουν και πολλαπλασιάζονται.Το ασαφές πρόσωπο των στεγώνσυλλογιστείτε τα απλωμένα σώματα.Μεταξύ του εδάφους και των πεζοδρομίωνη ζωή είναι ένα βαθύ κρίμα.Ποιητή, τι σε ανησυχείδεν έχει καμία σχέση με το φεγγάρι.η βροχή είναι δροσερή,η κοιλιά είναι μια χαρά.Παρακολουθήστε τα γυαλιά να γεμίζουνστους μετρητές της γηςη ζωή είναι άδεια,το κεφάλι είναι μακριά.Κάπου σκέφτεται ένας ποιητής.
Δεν χρειαζόμαστε το φεγγάριτο κεφάλι είναι μεγάλο,ο κόσμος είναι γεμάτος.Σε κάθε δωμάτιοο κόσμος τρέμει,η ζωή γεννά κάτιπου ανεβαίνει προς τα ανώτατα όρια.Μια τράπουλα επιπλέει στον αέραγύρω από γυαλιά?καπνός κρασιού, καπνός γυαλιούκαι τα απογευματινά σωληνάρια.Στην πλάγια γωνία των οροφώναπό όλα τα δωμάτια που τρέμουνσυσσωρεύονται θαλάσσιοι καπνοίΑπό άσχημα κατασκευασμένα όνειραΕπειδή εδώ αμφισβητείται η ζωήκαι η κοιλιά της σκέψης?μπουκάλια συγκρούονται κρανίατου εναέριου συγκροτήματος.Το Word πηγάζει από το όνειροσαν ένα λουλούδι ή σαν ένα ποτήριγεμάτο σχήματα και αναθυμιάσεις.Το γυαλί και η κοιλιά συγκρούονται:η ζωή είναι ξεκάθαρησε υαλοποιημένα κρανία.Το φλογερό ισόπαγο ποιητώνσυγκεντρώνεται γύρω από το πράσινο baize,το κενό γυρίζει.Η ζωή περνά μέσα από τη σκέψητου τριχωτού ποιητή.
«Αστική εμφάνιση» - Olivero Girondo
Προήλθε από το υπόγειο;Ήρθε από τον ουρανό;Ήμουν ανάμεσα στους θορύβουςτραυματίας,άσχημα τραυματισμένος,ακόμη,σιωπηλός,γονατίζει πριν από το βράδυ,πριν το αναπόφευκτο,συνημμένες φλέβεςνα φοβάμαι,στην άσφαλτο,με τα πεσμένα δόντια τους,με τα ιερά του μάτια,όλα, όλα γυμνά,σχεδόν μπλε, τόσο λευκό.Μιλούσαν για άλογο.Νομίζω ότι ήταν άγγελος.
«Τέφρες» - Alejandra Pizarnik
Η νύχτα κατακερματισμένη με αστέριαμε κοίταξε έκπληκτοςο αέρας εκσφενδονίζει το μίσοςεξωραΐζει το πρόσωπό τουμε μουσική.Σύντομα θα φύγουμεΌνειρο Arcaneπρόγονος του χαμόγελου μουο κόσμος είναι κακόςκαι υπάρχει λουκέτο, αλλά δεν υπάρχουν κλειδιάκαι υπάρχει φόβος αλλά όχι δάκρυα.Τι θα κάνω με τον εαυτό μου;Επειδή σας χρωστάω αυτό που είμαιΑλλά δεν έχω αύριοΕπειδή εσύ ...Η νύχτα υποφέρει.
Πηγή: https://www.recursosdeautoayuda.com/el/poemas-surrealistas/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου