Οι μυρωδιές, οι ορφικοί ύμνοι, οι μόσχοι με τη μία και με την άλλη έννοια... Εδώ μυρίζει σαρδόνυχα. Εδώ, χρυσοπράσιο. Εδώ, μια στιγμή, εδώ σαν μαϊντανός, αλλά πολύ αμυδρά, σαν φυλλαράκι μαϊντανού χαμένο σ’ ένα δέρμα σαμουά. Εδώ αρχίζει να μυρίζει εσύ. Τι παράξενο, αλήθεια, να μην μπορεί μια γυναίκα να μυρίσει τον εαυτό της όπως τη μυρίζει ο άνδρας. Εδώ ακριβώς. Μη κουνιέσαι, άσε με. Μυρίζεις βασιλικό πολτό, μυρίζεις μέλι σε καπνοσακούλα, μυρίζεις φύκια κι ας είναι κλισέ αυτό που σου λέω. Υπάρχουν τόσα φύκια, η Μάγα μύριζε φρέσκα φύκια, ξεβρασμένα στην τελευταία φουσκονεριά. Μύριζε κύμα. Ήταν μέρες που η μυρωδιά των φυκιών ανακατευόταν με πιο πυκνό ρυθμό, οπότε εγώ έπρεπε να επικαλεστώ τη διαστροφή –αλλά μια διαστροφή παλατιανή, δεν ξέρω αν με καταλαβαίνεις, μια χλιδή βουλγαροκτόνου, σενεσάλη περιστοιχισμένου με νυχτερινή υποταγή– για να πλησιάσω τα χείλη μου στα δικά της, ν’ αγγίξω με τη γλώσσα αυτή τη ρόδινη φλογίτσα που τρεμόπαιζε μες στο σκοτάδι, κι ύστερα, όπως κάνω τώρα με σένα, της άνοιγα πολύ αργά τους μηρούς, την ξάπλωνα λίγο στο πλάι και την εισέπνεα ασταμάτητα, νιώθοντας πώς το χέρι της, χωρίς να της το ’χω ζητήσει, άρχιζε να με ξεριζώνει απ’ τον εαυτό μου όπως η φλόγα αρχίζει ν’ αρπάζει τα τοπάζια της από μια τσαλακωμένη εφημερίδα. Τότε έπαυαν οι μυρωδιές, έπαυαν θαυμαστά, κι όλα ήταν γεύση, δάγκωμα, ζωτικοί χυμοί που έρρεαν απ’ το στόμα, η πτώση σ΄εκείνο το σκοτάδι, the primeval darkness, το κέντρο του τροχού των απαρχών. Ναι· τη στιγμή της πιο χθαμαλής ζωικότητας, της πλησιέστερης στην απέκκριση και στα απερίγραπτα όργανά της, εκεί σχεδιάζονται οι αρχικές και οι τελικές μορφές· εκεί, στο γλοιώδες σπήλαιο των καθημερινών σου ανακουφίσεων τρεμοπαίζει ο Αλδεβαράν, χορεύουν τα γονίδια και οι αστερισμοί, όλα συνοψίζονται στο άλφα και στο ωμέγα, coquille, cunt, concha, con, μουνί, χιλιετία, Αρμαγεδών, τεραμυκίνη, αχ, σώπα, σώπα, μην αρχίζεις εκεί πάνω τις θλιβερές εμφανίσεις σου, τους εύκολους κατοπτρισμούς σου. Τι σιωπή το δέρμα σου, τι άβυσσοι όπου κυλούν σμαραγδένια ζάρια, σκνίπες, φοίνικες και κρατήρες...
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου