Κυριακή 19 Ιανουαρίου 2025

Nicanor Parra - Ποιήματα

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ


Απαγορεύεται το προσεύχεσθαι, το πταρνίζεσθαι

Το πτύειν, το εγκωμιάζειν, το γονυπετειν

Το λατρεύειν, το ωρύεσθαι, το αποχρέμπτεσθαι.


Εντός αυτού του περιβόλου απαγορεύεται το

υπνώττειν

Το εμβολιάζειν, το ομιλειν, το αφορίζειν

Το εναρμονίζειν, το δραπετεύειν, το συλλαμβάνειν.


Αυστηρως απαγορεύεται το τρέχειν

Απαγορεύεται το κάπνισμα και το γαμήσι

`

*

ΠΛΗΘΩΡΙΣΜΟΣ


Η άνοδος του ψωμιού δημιουργεί νέα άνοδο του

ψωμιού

Η άνοδος των ενοικίων

Αμέσως προκαλεί το διπλασιασμό των ενοικίων

Η άνοδος των ενδυμάτων

Οδηγεί σε νέα άνοδο των ενδυμάτων.

Αδυσώπητα

Στριφογυρίζουμε σ΄έναν φαύλο κύκλο.

Μες στο κλουβί έχεις τροφή.

Λίγη, ωστόσο έχεις.

Έξω απ΄αυτό έχεις μονάχα απέραντη ελευθερία.



`

*

ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΠΟΥ ΚΟΙΜΑΤΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ [αποσπάσματα]

`

Ι.

Λέω τα πράγματα όπως είναι

Ή ξέρουμε τα πάντα από πριν

Ή τίποτε ποτέ μας δεν ξέρουμε.


Το μόνο που μάς επιτρέπεται

Είναι να μάθουμε σωστά να μιλάμε.


`

IV.

Eίμαι απ΄αυτούς που χαιρετούν τις νεκροφόρες.

`

Χ.

Τάισε χολή τις μέλισσες

Μπόλιασε με σπέρμα το στόμα

Γονάτισε σε μια λίμνη αίματος

Φταρνίσου μες στον νεκροθάλαμο

Άρμεξε μιαν αγελάδα

Και περίλούσε την με το ίδιο της το γάλα.


ΧV.

Για τελευταία φορά το ξαναλέω

Οι προνύμφες είναι θεές

Οι πεταλούδες είναι άνθη σε αέναη κίνησ

Χαλασμένα δόντια

δόντια που θρύβουν

Στην εποχή ανήκω του βωβού σινεμά.


Το γαμήσι είναι πράξη λογοτεχνική

`


*



ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ (απόσπασμα)

Κυρίες και κύριοι

Αυτή είναι η τελευταία λέξη μας

-Η πρώτη και τελευταία λέξη μας-

Οι ποιητές κατεβήκανε απ’ τον Όλυμπο.


Για τους παλιότερους

Η ποίηση ήταν ένα είδος πολυτέλειας

Για μας ωστόσο

Πρώτης ανάγκης είδος είναι:

Αδύνατο χωρίς αυτή να ζήσουμε.


Σ’ αντίθεση με τούς παλιότερους

-Κι αυτό το λέω μ’ όλο το σέβας-

Εμείς υποστηρίζουμε

Ότι ο ποιητής δεν είναι αλχημιστής

Ο ποιητής είν’ ένας άνθρωπος κι αυτός

Ένας χτίστης πού χτίζει τον τοίχο του:

Ένας κατασκευαστής θυρών και παραθύρων.


Εμείς κουβεντιάζουμε

σε γλώσσα καθημερινή

Σύμβολα καβαλιστικά δεν θέλουμε.


Κι ακόμη κάτι:

Ο ποιητής είναι εδώ

Για να μη γενεί στραβό το δέντρο.


Αυτό είναι το μήνυμά μας.

Καταγγέλλουμε τον ποιητή δημιουργό

Τον Ποιητή Κελεπούρι

Τον ποιητή χαρτοπόντικα. [ . . .]


Πηγή: Nicanor Parra, «Ποιήματα επείγουσας ανάγκης» (εισαγωγή- μετάφραση: Αργύρης Χιόνης), εκδ. Γαβριηλίδης, 2008

Αναδημοσίευση από: icanor Parra, «Ποιήματα επείγουσας ανάγκης» (εισαγωγή- μετάφραση: Αργύρης Χιόνης), εκδ. Γαβριηλίδης, 2008

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Lida Susana Chatkiewicz, Theatre masks