Τρίτη 26 Δεκεμβρίου 2023

Langston Hughes - Τέσσερα ποιήματα


(Ι)
Τραγούδια
Καθόμουν εκεί τραγουδώντας της
τραγούδια μέσα στο σκοτάδι.

Μου λέει:
«Δεν καταλαβαίνω
τις λέξεις».

Λέω:
«Δεν έχει
καθόλου λέξεις».


Songs
I sat there singing her
Songs in the dark.

She said;
‘I do not understand
The words’.

I said;
‘There are
No words’.


(II)
Η ψαριά
Το Μεγάλο Αγόρι ήρθε
βαστώντας μια γοργόνα
στους ώμους του
Κι η γοργόνα
είχε την ουρά της
κουλουριασμένη
κάτω απ’ το μπράτσο του.

Μιας και ήταν ψαράς,
θα έβρισκε ένα ψάρι
να βαστά –
μισό ψάρι,
μισό κορίτσι
για να παντρευτεί.


Catch
Big Boy came
Carrying a mermaid
On his shoulders
And the mermaid
Had her tail
Curved
Beneath his arm.

Being a fisher boy,
He’d found a fish
To carry—
Half fish,
Half girl
To marry.


(III)
Ονειρόσκονη
Μάζεψε αστερό-σκονη
        γεώ-σκονη,
        συννεφό-σκονη,
και κόκκους από χαλάζι,
μια χούφτα ονειρό-σκονη
        όχι για πούλημα.


Dream Dust
Gather out of star-dust
            Earth-dust,
            Cloud-dust,
And splinters of hail,
One handful of dream-dust
            Not for sale.


(IV)
Όνειρα
Κρατήσου γερά απ’ τα όνειρα
γιατί αν τα όνειρα νεκρωθούν
η ζωή είναι πουλί με σπασμένα φτερά
που να πετάξουν δεν μπορούν.

Κρατήσου γερά απ’ τα όνειρα
γιατί αν δεν έχεις όνειρα πια
η ζωή είναι ένα χέρσο χωράφι
παγωμένο μέσα στο χιονιά.


Dreams
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.

 Απόδοση: Μαργαρίτα Παπαγεωργίου

Πηγή: https://exitirion.wordpress.com/2020/05/22/langston-hughes-iv-poems/?fbclid=IwAR2Yw5qxipLfM-EwuI6bdat2KWizFKCjNfP-EAKNvUR-dmx3OGTJQWsj-rg#more-11904

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου