Τετάρτη 17 Δεκεμβρίου 2025

Πολωνική ποίηση

 Άννα Καμιένσκα

Επιστραφέντα

Έχω κιόλας επιστρέψει το καθετί
τους πιο προσφιλείς μου
τα πιο αγαπημένα μου πράγματα
ακόμη και το βότσαλο
απ’ τη θάλασσα του Αιγαίου
Ποτέ μου δεν μετάνιωσα
για τα σπασμένα μου πιατικά
τα δάση και τα τριαντάφυλλά μου

Τώρα κάθομαι κι αναλογίζομαι
μήπως κάποιος Μεγάλος Θεός ανακαλύψει
ότι έχω ακόμη πολλά
να επιστρέψω.

(μτφρ. Β. Καραβίτης)

Άννα Σβιρ

ΣΤΟΥΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΥΣ ΣΤΑΘΜΟΥΣ

Εκεί τρελές αγκαλιές
που κουβαλάνε όλα τους τα υπάρχοντα
σε ένα δέμα στην πλάτη τους.
Άστεγοι που συνωστίζονται
το βράδυ στους σιδηροδρομικούς σταθμούς.
Ασθενείς που περιμένουν σε ένα νοσοκομείο
για το τελευταίο χειρουργείο.

Και έχασα τόσο πολύ χρόνο
μαζί σου.

(Μτφρ. Αριστείδης Τσαλδάρης)

Ζμπίγκνιεφ Χέρμπερτ

Μετάξι μιας Ψυχής

Ποτέ
δεν μίλησα μαζί της
γι’ αγάπη
ή για το θάνατο
μόνο η τυφλή γεύση
κι η βουβή αφή
πέρναγε ανάμεσά μας
όταν απορροφημένοι
πλαγιάζαμε κοντά
πρέπει
να κρυφοκοιτάξω μέσα της
να δω τι φοράει
στο κέντρο της

όταν κοιμήθηκε
με τα χείλη ανοιχτά
κοίταξα
και τι
και τι
νομίζετε
πώς είδα
περίμενα
φυλλώματα
περίμενα
ένα πουλί
περίμενα
ένα σπίτι
πλάι σε μια λίμνη μεγάλη και σιωπηλή
αλλά εκεί
σ’ ένα γυάλινο πάγκο μαγαζιού
είδα ένα ζευγάρι
μεταξωτές κάλτσες
Θεέ μου
θα της αγοράσω αυτές τις κάλτσες
θα της τις πάρω
αλλά τότε τι θα φανεί
πάνω στο γυαλί
αυτή της μικρής ψυχής
θα είναι άραγε κάτι
που δεν θα μπορέσεις να τ’ αγγίξεις
ούτε καν με το δάχτυλο του ονείρου

(Μτφρ. Μίλτου Φραγκόπουλου)

Tσέσλαφ Μίλος

Απροσδόκητη συνάντηση

Ταξιδεύαμε μέσα σε παγωμένους αγρούς σε ένα βαγόνι
την αυγή.
‘Ενα κόκκινο φτερό αναδύθηκε μέσα στο σκοτάδι.
Και ξαφνικά ένας λαγός διέτρεξε τον δρόμο.
Ένας από μας τον έδειξε με το χέρι του.
Αυτό συνέβη πριν πολύ καιρό. Σήμερα κανείς από τους δύο δε ζει.
Ούτε ο λαγός, ούτε ο άνθρωπος που έκανε τη χειρονομία.
Αγάπη μου, πού είναι τώρα αυτοί, πού έχουν πάει;
Η λάμψη του χεριού, η γρήγορη σαν αστραπή κίνηση,
ο τριγμός των χαλικιών.
Δεν ρωτάω από λύπη.
Ρωτάω με απορία.

(μτφρ. Ασημίνα Ξηρογιάννη)

Βισουάβα Σιμπόρσκα  

Γάτα σε άδειο διαμέρισμα

Να πεθαίνεις – αυτό δεν πρέπει να
το κάνεις σε μια γάτα.
Γιατί και τι να κάνει η γάτα
σ’ ένα άδειο διαμέρισμα.
να τεντώνεται στους τοίχους.
να χαϊδεύεται στα έπιπλα.
Σάμπως τίποτα δεν άλλαξε εδώ
κι όμως κάθε τι είναι διαφορετικό.
Σάμπως τίποτα δε σάλεψε
κι όμως κάθε τι μετατοπίστηκε.
Και η λάμπα τα βράδια δεν ανάβει πια.
Ακούς στα σκαλοπάτια βήματα,
όμως δεν είναι αυτά.
Και το χέρι, που αφήνει ένα ψάρι στο πιατάκι,
δεν είναι εκείνο που το άφηνε.
Κάτι εδώ δε γίνεται
όπως θα έπρεπε να γίνεται.
Κάποιος ήταν εδώ πολύ καιρό
κι ύστερα χάθηκε ξαφνικά
και δε δίνει σημεία ζωής πεισματικά.
Έχει ψάξει κάθε ντουλάπι.
Έχει τρέξει πάνω σε κάθε ράφι.
Κοίταξε ακόμη και κάτω απ’ το χαλί.
Ώς και την απαγόρευση αψήφησε
κι έριξε κάτω τα χαρτιά.
Τι άλλο να κάνει κανείς.
μόνο να κοιμάται και να περιμένει.
Ας γυρίσει εκείνος λοιπόν,
ας ξαναφανεί.
Και θα μάθει,
ότι δεν πρέπει να φέρεσαι έτσι σε μια γάτα.
Θα πάει προς το μέρος του,
σαν τάχα να μη θέλει,
με μικρά βηματάκια,
ακροπατώντας χολωμένα.
Κι ούτε ένα σάλτο ούτε ένα νιάου στην αρχή.

(μτφρ. Δημήτρης Χουλιαράκης)

Άνταμ Ζαγκαγιέφσκι

ΤΟ ΜΙΚΡΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΟΥ ΒΕΡΜΕΕΡ

Το μικρό κορίτσι του Βερμέερ, τώρα διάσημο,
με παρατηρεί. Ένα μαργαριτάρι με παρατηρεί.
Τα χείλη του μικρού κοριτσιού του Βερμέερ
είναι κόκκινα, υγρά, και λάμπουν.
Αχ μικρό κορίτσι του Βερμέερ, αχ μαργαριτάρι,
μπλε τουρμπάνι: είστε όλο φως
κι εγώ είμαι πλασμένος από σκιά.
Το φως κοιτάζει αφ’ υψηλού τη σκιά
με επιείκεια, ίσως και με οίκτο.

(μτφρ. Χάρης Βλαβιανός)


Πηγή: https://culturebook.gr/grafeion-poihsews/anthologio-kyriakatikis-poiisis/anthologio-kyriakatikis-poiisis-tis-angelikis-pechlivani-16/

Χλόη Κουτσουμπέλη - Το τηλεφώνημα


Αν τύχει ένα βράδυ σε μπαλκόνι
στην καρδιά ενός ατέλειωτου χειμώνα
ενώ μιλάτε στο τηλέφωνο με κάποιον
μικροί υάκινθοι να γεμίσουν την ποδιά
Και αν την ίδια στιγμή
ένας μαύρος σκύλος
απ' το σπίτι απέναντι
αρχίσει άγρια να γαβγίζει.
Αν τελικά σας καταπιεί η νύχτα
κι αυτό που λέμε αγάπη
είναι μόνον ένας σπασμός μέσα στο σύμπαν
Δεν πειράζει.
Έτσι κι αλλιώς
πάντα με την σκιά μας
πλαγιάζουμε τις νύχτες.
Χλόη Κουτσουμπέλη (1962 - )
Πηγή: «Κλινικά απών»- Εκδόσεις: Γαβριηλίδης- 2014

Τρίτη 16 Δεκεμβρίου 2025

Κώστας Βάρναλης - Τα 4 λάθη «του αγνώστου»

 


Πρώτο σου λάθος: από κούνια να ’σαι δούλος.Δεύτερο, δούλος σε κατάδουλη εποχή.Τρίτο, δεν ήσουν μόνο δέρμα, αλλά ψυχή.Τέταρτο, δεν πουλήθηκες στον ξένο μούλος.


Αν ήσουν ώς τα κόκαλα ραγιάς και σάπιος,δε θα ’σουν τώρα σκοτωμένος, αλλά «κάποιος».Κι ο τελευταίος δε θα ’σουν «άγνωστος» μπατίρης,μα πρώτος και γνωστός, ακόμα και βεζίρης!

Μηδέ θα σε κορόιδευαν οι λαοπλάνοι,
ντόπιοι και ξένοι, μ’ ένα ψεύτικο στεφάνι·μα δήμιος του λαού και μαύρος με τους μαύρους,θα κολυμπούσες τώρα στους μεγαλοσταύρους!
Ελεύθερος κόσμος, «Μέρος Δεύτερο»

Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας -Προσωπικές Οπτασίες


 Ζούμε τις μικρές μας ιστορίες

στο κέντρο και τις συνοικίες 

όνειρα μεθυσμένα

σχέδια ματαιωμένα

τηλέφωνα απεγνωσμένα..


Σκέφτομαι πάλι

ίσως δεν ήσουνα εσύ

ό,τι ονειρεύτηκα

όμως θυμάμαι μια νύχτα

είδα τα μάτια της λύπης

να μου χαμογελάνε..


Ίσως δεν ήμουνα κι εγώ

ό,τι ονειρεύτηκες

έτσι κι αλλιώς όλα είναι

προσωπικές οπτασίες

Το νιώθω πως σε χάνω

γλυκιά μου αγάπη..καληνύχτα

Δευτέρα 15 Δεκεμβρίου 2025

Νικόλαος Γύζης - Άρτεμις και Τηλέμαχος Γύζης


 

Jacques Prévert - Πρώτη μέρα


Άσπρα σεντόνια σ’ ένα ντουλάπι
Σεντόνια κόκκινα σ’ ένα κρεβάτι
Ένα παιδί μες στη μητέρα του
Η μητέρα του στους πόνους
Ο πατέρας στο διάδρομο
Ο διάδρομος μέσα στο σπίτι
Το σπίτι μέσα στην πόλη
Η πόλη μες στη νύχτα
Ο θάνατος μέσα σε μια κραυγή
Και το παιδί στη ζωή.

Ζακ Πρεβέρ ( 1900 -1977 )
Πηγή: «ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ- Λόγια και άλλα»
Μετάφραση: Δημήτρης Καλοκύρης
Εκδόσεις: Νεφέλη – Αθήνα 1977

Δημήτρης Χιλλ - Ποιήματα

 Φωτογραφία

ΕΔΩ ΝΑ ΚΟΙΜΗΘΩ γιατί όχι
εδώ που μου έστρωσες
κι όταν ξυπνήσω
να τα αφήσω όλα όπως μου τα΄φτιαξες
Εσένα θα σε πάρω μαζί μου
το σώμα και τα χάδια
θα παραμείνουνε στο άσπρο σεντόνι
εσένα όμως θα σε πάρω μαζί μου
σαν ανάμνηση ή σαν φωτογραφία
στης καρδιάς μου την τσέπη



Κάπου εκεί


Κάπου εκεί έχω αφήσει το θαύμα μου
και τα χαμένα μου όνειρα
έχω αφήσει τα χέρια μου και τα πόδια
το κεφάλι μου και όλο το σώμα
Κάπου εκεί που τα τρένα σταμάτησαν
που τα πλοία βυθίστηκαν
που οι δρόμοι κόπηκαν στα δυο
που δεν υπάρχουν στεριές μήτε θάλασσες
μόνο χρώματα από πουλιά
κάπου εκεί έχω αφήσει το θαύμα μου
σε γαλάζιες σπηλιές
μέσα στα μάτια σου

................................................................................................................................................................

ΜΙΑ ΥΓΡΗ μελαγχολία
με κοίταξε
την κοίταξα
στέγνωσε
...................................................................................................................................................................

ΕΝΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
μοιρασμένο στα δυο
είναι το σήμερα
Το αύριο
ένα ολόκληρο για τη μοναξιά
κι ένα για σένα

......................................................................................................................................................................

Ο γείτονας

ΣΤΟ ΚΑΨΙΜΟ ενός τόσο μικρού σπίρτου

είδα τη φλόγα της νιότης να σβήνει

στο σβήσιμο της φλόγας

είδα μαλλιά να ασπρίζουν

μάτια να κλαίνε με αίμα

με ένα σπασμένο πόδι κατάλαβα τα γηρατειά

με ένα σπασμένο χέρι

τόσες χειραψίες που πήγαν χαμένες

με ένα χαμένο δρόμο αντάμωσα τη μοναξιά

και στο σπίτι του γείτονα

τα χαμένα μου χρόνια
.......................................................................................................................................................................

Η ΝΥΧΤΑ ήταν τρομαγμένη
τα πεζοδρόμια χαρακωμένα
σε κάθε γωνιά παραμόνευε το άγνωστο
σε κάθε βήμα μια λέξη
αυτή η άγνωστη λέξη

Πηγή:https://www.periou.gr/%CE%B4%CE%B7%CE%BC%CE%AE%CF%84%CF%81%CE%B7%CF%82-%CF%87%CE%B9%CE%BB%CE%BB-%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1-dimitris-hill-gedichte-%CE%BC%CF%84%CF%86%CF%81-%CE%B3%CE%B9%CF%8E%CF%81/

Πολωνική ποίηση

  Άννα Καμιένσκα Επιστραφέντα Έχω κιόλας επιστρέψει το καθετί τους πιο προσφιλείς μου τα πιο αγαπημένα μου πράγματα ακόμη και το βότσαλο απ’...