Σάββατο 27 Δεκεμβρίου 2025

Καίσαρ Εμμανουήλ - Σκιές γυναικών (τρία αποσπάσματα)

 ΣΚΙΕΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ

… Qua Crispus brevitate placet
SIDON. APOLL.
ΙΙ
Στο γέλιο της αιφνίδια αναπηδούσαν
πίδακες πολυκέλαδοι με θελκτικές καμπύλες.
Η σιωπή της ήτανε εύρυθμη διακοπή
μεθυσμένων αηδονιών.
Όταν τα χέρια εσάλευαν,
όταν ξυπνούσαν οι έκτακτες κινήσεις,
κυλούσαν φύλλα – μαλακά.
ΙΙΙ
Με δυο αχτίνες δειλινές στον ώμο φυτεμένες,
γλιστρούσε – απάτη ρόδινη – στο εκστασιασμένο κύμα.
Από ηδονή τρεμούλιαζε στην όχθη μια νυμφαία.
Σε μουσελίνα ζαφειρένια, ατμώδη, φευγαλέα
τύλιγε η Σκιά το υγρό μ’ έξαψη κορυφαία.
Σε μια ώραν όπου έλιωνε βενετσιάνικο χρυσάφι,
ένα ποίημα πέθαινε: -Θαυμασίωνε μια στορφή του
τη νυμφαία τη ριγηλή και μόνη
-τα νερά τα βραδινά και μόνα.
VI
Έφυγε φορτωμένη σκιά και λευκά λουλούδια.
Το Ιδανικό, ολολύζοντας στο εντάφιο της το δώμα,
θα εξατμίσει πια το πλαστικό της σώμα
σε μουσική – σε στίχους.
Σε χαοτικό ένα βάραθρο που άνοιξε η Απουσία,
η ηδονική της μνήμη ραγίζει – και σκορπίζεται
σε πολυτίμους λίθους.
Η Ποίησις ολοφύρεται – Στην πένθιμη μετώπη
του μαυσωλείου αυτού που κρατεί τη λυρική ομορφιά της,
έχασε χρώματα, σύμβολα, μύθους.

δημοσιεύτηκε στο περ. Ο ΚΥΚΛΟΣ, αρ. 2 /1935, από την υπό έκδοση συλλογή «Η Δυναστεία των Χιμαιρών» (εκδόθηκε το 1940)]

Αντλήθηκε απ' τον Χαρτοκόπτη του Γ. Χ. Θεοχάρη

Ολυμπία Καράγιωργα - Γράφω στη γλώσσα μου


Γράφω στη γλώσσα μου. Το δελφίνι δε 
σκέφτεται πριν ριχτεί στον ουρανό. Ο 
ουρανός — Ποιος τον θυμάται! Κάποτε θα τα 
σπάσομε τα σπίτια. Με μια σπρωξιά. Και μες 
στις σκόνες, μες στα ιδρωμένα μάτια, 
κρατώντας λάβαρα αξίνες, θ' ανοίξομε τα 
χέρια και θα πούμε «Φτάνει πια». 

Ολυμπία Καράγιωργα 

Το μεγάλο κύμα 

Αθήνα, 1974

Richard Brautigan - Ποιήματα

 Το σύμβολο

Όταν έκανα ωτοστόπ κάτω στο Μπιγκ Σουρ
ο Μόμπυ Ντικ σταμάτησε και με πήρε. Οδηγούσε ένα
φορτίο από γλάρους στο Σαν Λούις Όμπισπο.
"Σ' αρέσει καλύτερα να 'σαι οδηγός φορτηγού απ' το
να 'σαι μια φάλαινα;" ρώτησα.
"Ναι", είπε ο Μόμπυ Ντικ. "Ο Χόφα είναι πολύ κα-
λύτερος σε μας τις φάλαινες απ' ό,τι ήταν ποτέ ο Κά-
πταιν Άχαμπ.
Ο γεροκλανιάς".
*
Ένα καλόφωνο κερί
Είχα ένα καλόφωνο κερί
χτες βράδυ στο δωμάτιό μου.
Ήμουν πολύ κουρασμένος αλλά ήθελα
κάποιον να 'ναι μαζί μου,
έτσι άναψα ένα κερί
και άκουγα την άνετη φωνή
του φωτός μέχρι που κοιμήθηκα.
*
Γιουχάισμα, για πάντα
Στριφογυρίζω σαν ένα φάντασμα
στον πάτο μιας
κορυφής.
Είμαι κυνηγημένος απ' όλο
το διάστημα που
θα ζήσω χωρίς
εσένα.
*
Σ' ένα καφενείο
Κοίταζα έναν άνθρωπο
σ' ένα καφενείο
να διπλώνει μια φέτα ψωμί
σα να δίπλωνε
ένα πιστοποιητικό γεννήσεως
ή σα να κοίταζε τη φωτογραφία
μιας νεκρής αγαπημένης.
*
Μια κυρία
Το πρόσωπό της σφίγγεται στο στόμα της
σαν ένα φύλλο στο δέντρο
ή ένας τροχός στην άσφαλτο
ή ένα κουτάλι στο πιάτο της σούπας.
Τούτη απλώς δεν μπορεί
να χαμογελάσει
η φτωχή αγαπημένη.
Δεν έχει σημασία το τι συμβαίνει
το πρόσωπό της είναι πάντα ένας πλάτανος
Εθνική Οδός 101
ντομάτα.
*
Ερωτικό ποίημα
Είναι τόσο όμορφο
να ξυπνάς το πρωί
ολομόναχος
και να μην πρέπει να πεις σε κάποιους
πως τους αγαπάς
όταν δεν τους αγαπάς
πια.
*
Όμορφο πράγμα η δυτική ακτή μας
Είμαστε άνθρωποι της ακτής.
Δεν υπάρχει τίποτα παρά ωκεανός πίσω μας.
Τζακ Σπάισερ
Κάθομαι εδώ κι ονειρεύομαι
σκέψεις μεγάλες για την Καλιφόρνια
στο τέλος μιας μέρας του Νοέμβρη
κάτω από ένα συννεφιασμένο λυκόφως
κοντά στον Ειρηνικό
ακούγοντας τους The Mamas and the Papas
ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΟΙ
να τραγουδούν ένα τραγούδι για μια καρδιά
που σπάζει και να το νιώθεις!
Θαρρώ πως θα σηκωθώ
και θα χορέψω μέσα στο δωμάτιο
Έφυγα!
ΡΙΤΣΑΡΝΤ
ΜΠΡΟΤΙΓΚΑΝ
Ποιήματα
Μετάφραση - Επιμέλεια
ΚΩΣΤΑΣ ΓΙΑΝΝΟΥΛΟΠΟΥΛΟΣ
ΝΕΦΕΛΗ 1982

Nikolay Bogdanov-Belsky - Επίσκεψη στον άρρωστο δάσκαλο


 

Antonio Machado - Μοναξιές ενός δασκάλου


Από την αρχαία του ράτσα
έχει το λόγο βραχύ,
βαθειά την απόφανση.
 
Σαν τον ελιώνα,
φέρνει πολύ καρπό,
λίγη δίνει σκιά.

Στον καθάριο του στίχο
τραγουδεί και στοχάζεται
χωρίς κραυγή ούτε οργή.

Αντόνιο Ματσάδο ( 1875 – 1939)
Πηγή: «ΑΝΤΟΝΙΟ ΜΑΤΣΑΔΟ- ΠΟΙΗΜΑΤΑ»
Μετάφραση: Κώστας. Ε. Τσιρόπουλος
Εκδόσεις: ΟΙ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΩΝ ΦΙΛΩΝ-
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1972 - ΑΘΗΝΑ

Παρασκευή 26 Δεκεμβρίου 2025

Ρώμος Φιλύρας - Τέσσερα ποιήματα

 ΣΤΗ ΛΥΣΗ ΤΟΥ ΠΟΘΟΥ


Απ’ τ’ αγκαλιάσματα τα μέλη μου

πόνος κρυφός τα σφιχτοδένει

και τώρα μέσ’ τα στήθια  ο πόθος μου 

σαν πληγωμένος ανασαίνει.


Και φεύγει σα σκιά στην κάμαρα 

θαρρώντας πως θα να ‘βρει ταίρι, 

μα — ωιμέ — στην ερημιά του ονείρου του 

θα σβήσει απλώνοντας το χέρι.



ΞΕΦΑΝΤΩΜΑ


— Έλα να ξεφαντώσουμεν απόψε, ωραία Φρύνη, 

και το τραγούδι ας χύνεται σαν θοος του καταρράχτη,

σαν των πουλιών, που κελαηδούν στου περβολιού το φράχτη·

— στου μεθυσιού μας τ’ όνειρον ο πόνος μας να σβήνει.


Τον τροβαδούρο κάλεσε το γέρο τον αρχαύλη

να μέλψει ερωτικούς ήχους στο πλάνο του σουραύλι 

τον Ήσκιο της ελπίδας μας, παλιόν μας Πόθον κάθε, 

και μάθε συ να τραγουδάς και να ξεχάνεις μάθε.



ΣΤΗΝ ΑΡΕΤΗ


Μες στο κελί, ψυχών αραξοβόλι, 

πάμε να ζούμε ταίρια και αδερφοί, 

της Έννοιας τα σκοινιά να μη μας δένουν 

και μήτε πόθοι ακόλαστοι, κρυφοί.


Πρωτόγονα να ζούμε, εσύ σαν Εύα

κ’ εγώ σαν τον Αδάμ παντοτινά, 

και στην Εδέμ της θείας αδερφοσύνης 

της Μοίρας μας η ανέμη να γυρνά.


Πρωτόλουβοι κι’ αγούρμαστοι από πόθο, 

λαχτάρα να μη νοιώσουμε ποτέ 

κι όσο να μας θερίσει ο μαύρος Χάρος 

δε θα μας ξέρεις, ώ Παραδαρμέ.



ΣΟΝΕΤΟ


Ήρθεν αργή η βροχή μες στη γαλήνη

και σταλάζοντας λέει τα μυστικά της, 

και μέλπει σερενάτες... κι’ αν στην κλίνη 

βρίσκουμαι, χάνουμαι στο δρόσισμά της.


Στο περιβόλι νέους χυμούς, που δίνει 

νερών δεν κλώθει θριάμβους στ’ άπλωμά της 

κι’ αναγαλλιάζει κάθε ανθός, που πίνει 

τώρα στο μοιρολόι τα δάκρυα της.


Και τρέχοντας τα πρώτα διψασμένα 

ορμούν να πιούνε στην πλατιά τη στέρνα 

αμολυτά απ’ τη στρούγκα κι’ αρμεγμένα.


Κ’ οι χαροκόποι, που η βροχή βακχεύει, 

κάτου απ’ τα πεύκα πίνουνε φαλέρνα 

κ’ η πεταλούδα η Σκέψη δε μισεύει.


Πηγή: Πηγή: Ο Νουμάς, τεύχος 161 (1905)


Αναδημοσίευση από: https://pribas.blogspot.com/2020/02/blog-post_21.html

Μπάμπης Χαραλαμπόπουλος - Γιορτινό ποίημα


Μύρισε το σπίτι λάδι
κουραμπιέδες, μελομακάρονα
στο τραπέζι
το αναμμένο τζάκι
και στολίδι ένα:
το χειροκρότημα των απόντων
σαν σε γιορτή.

Καίσαρ Εμμανουήλ - Σκιές γυναικών (τρία αποσπάσματα)

  ΣΚΙΕΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ … Qua Crispus brevitate placet ...