Κερί,
για να σφραγίσεις το Άγραφο,
που θα μαντέψει τ' όνομά σου,
που κρυπτογραφεί
τ' όνομά σου
για να σφραγίσεις το Άγραφο,
που θα μαντέψει τ' όνομά σου,
που κρυπτογραφεί
τ' όνομά σου
θά 'ρθεις τώρα, φως συ που πλέεις;
Δάχτυλα, κι αυτά από κερί,
περασμένα
σε άγνωστους, κρίκους οδυνηρούς.
Και τ' άκρα τους λιώνουν.
περασμένα
σε άγνωστους, κρίκους οδυνηρούς.
Και τ' άκρα τους λιώνουν.
Θά 'ρθεις, φως εσύ που πλέεις;
Kενές από χρόνο οι κερήθρες της ώρας,
μέλισσες χίλιες, γαμήλιο σμήνος έτοιμο
για ταξίδι.
μέλισσες χίλιες, γαμήλιο σμήνος έτοιμο
για ταξίδι.
Έλα, φως εσύ που πλέεις.
Paul Celan (1920-1970)

μετάφραση: Μηνάς Δημάκης
από το βιβλίο της Μαρίας Λαϊνά, Ξένη Ποίηση του 20ού αιώνα - εκδ. Λωτός, 2000.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου