Εις Χελιδόνα
Τί σοι θέλεις ποιήσω,
τί σοι, †λάλευ† χελιδόν;
τὰ ταρσά σευ τὰ κοῦφα
θέλεις λαβὼν ψαλίξω,
ἢ μᾶλλον ἔνδοθέν σευ
τὴν γλῶσσαν, ὡς ὁ Τηρεύς
ἐκεῖνος, ἐκθερίξω;
τί μευ καλῶν ὀνείρων
ὑπορθρίαισι φωναῖς
ἀφήρπασας Βάθυλλον;
Πηγή: Carmina Anacreontea, ed. M. L. West, Leipzig: Teubner 1984.
(Τα Ανακρεόντεια περιέχουν και επιγράμματα της Παλατινής Ανθολογίας, κάποια από τα οποία λανθασμένα είχαν αποδοθεί στον Ανακρέοντα) ...........................................................................................................................
ΣΤΗ ΧΕΛΙΔΟΝΑ
Και τώρα χελιδόνα φλύαρη
τι θέλεις να σου κάνω;
Μη θέλεις τη φτερούγα σου
εγώ να ψαλιδίσω;
΄Η μήπως τη γλωσσίτσα σου
σαν τον Τηρέα να θερίσω;
Που΄ρθες απ΄τα χαράματα,
κι απ΄τα γλυκά όνειρά μου
Τον Βάθυλλο το θεϊκό
Με τις πολλές σου τις φωνές
΄Εδιωξες μακριά μου!
απόδοση στα νέα ελληνικά: Νεοκλής Κυριάκου
Τί σοι θέλεις ποιήσω,
τί σοι, †λάλευ† χελιδόν;
τὰ ταρσά σευ τὰ κοῦφα
θέλεις λαβὼν ψαλίξω,
ἢ μᾶλλον ἔνδοθέν σευ
τὴν γλῶσσαν, ὡς ὁ Τηρεύς
ἐκεῖνος, ἐκθερίξω;
τί μευ καλῶν ὀνείρων
ὑπορθρίαισι φωναῖς
ἀφήρπασας Βάθυλλον;
ΣΤΗ ΧΕΛΙΔΟΝΑ
Και τώρα χελιδόνα φλύαρη
τι θέλεις να σου κάνω;
Μη θέλεις τη φτερούγα σου
εγώ να ψαλιδίσω;
΄Η μήπως τη γλωσσίτσα σου
σαν τον Τηρέα να θερίσω;
Που΄ρθες απ΄τα χαράματα,
κι απ΄τα γλυκά όνειρά μου
Τον Βάθυλλο το θεϊκό
Με τις πολλές σου τις φωνές
΄Εδιωξες μακριά μου!
απόδοση στα νέα ελληνικά: Νεοκλής Κυριάκου
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου